Maintenance and development of the vehicle fleet of the transport sub-sectors is only partly a State responsibility. |
Техническое содержание и развитие парка транспортных средств лишь отчасти относится к ведению государства. |
The rapid growth in public expenditures that gave rise to growing fiscal deficits was only partly related to cyclical developments. |
Быстрое увеличение государственных расходов, обусловившее рост бюджетного дефицита, лишь отчасти было связано с цикличностью экономического развития. |
In the Russian Federation, this improvement has been partly attributed to the anti-alcohol campaign of 1985-1987. |
В Российской Федерации это отчасти объяснялось антиалкогольной кампанией 1985-1987 гг. |
That is partly a direct result of violence targeted against them. |
Это отчасти является прямым результатом направленного против них насилия. |
Evaluation of progress is hindered partly by lack of reliable and timely information. |
Его оценке отчасти препятствует отсутствие достоверной и своевременно представляемой информации. |
This may be partly a result of the comprehensive approach, which was encouraged by all international conferences. |
Это может быть отчасти обусловлено всеобъемлющим подходом, который пропагандировался на всех международных конференциях. |
The OECD's Structural Indicators Project (SIP) goes partly in this direction. |
Отчасти эту задачу решает Проект по расчету структурных показателей (ПСП) ОЭСР. |
The restriction is partly attributed to poor infrastructure facilities and social practices. |
Эти ограничения отчасти связаны с недостаточно развитыми объектами инфраструктуры и малоэффективной социальной практикой. |
This chapter followed partly from the Committee's special topic discussions on this same subject at the last Session. |
Эта глава была отчасти подготовлена на основе результатов обсуждения Комитетом на его последней сессии специальной темы, касавшейся тех же вопросов. |
Discriminatory practices were partly to blame. |
Это отчасти обусловлено существованием дискриминационной практики. |
The Government's commitment to eliminating racial discrimination is demonstrated partly through its legislative scheme in the migration area. |
О приверженности правительства делу ликвидации расовой дискриминации отчасти свидетельствует принятое им законодательство по вопросам миграции. |
Unemployment has also continued to rise sharply in January and February 1999, although this partly reflects the seasonal effects of a hard winter. |
Безработица продолжала резко расти и в январе-феврале 1999 года, хотя это отчасти отражает сезонное воздействие холодной зимы. |
Minorities are partly covered by general policy on deprived areas and population groups. |
Меньшинства отчасти охватываются общей политикой, касающейся районов и групп населения, находящихся в неблагоприятном положении. |
This scepticism was attributed partly to the lack of clarity about their respective roles in the process of change. |
Отчасти этот скептицизм объясняется отсутствием ясности в вопросе об их соответствующих функциях в рамках процесса преобразований. |
Cooperation with the private sector may help to solve, at least partly, these difficulties. |
Сотрудничество с частным сектором может хотя бы отчасти способствовать преодолению этих трудностей. |
The use of quantitative targets has spread partly as a result of the effort to assess more accurately the progress being made in key areas. |
Использование количественных показателей возросло отчасти в результате усилий по более точной оценке прогресса в ключевых областях. |
This development can partly be attributed to the broadening of diagnostic definitions and criteria for attention deficit disorder (ADD). |
Отчасти это можно объяснить расширением диагно-стических определений и критериев синдрома дефи-цита внимания (СДВ). |
This was partly the reason for the decrease in projects entrusted to UNOPS. |
Этим отчасти объясняется сокращение количества проектов, порученных ЮНОПС. |
This is due partly to the fact that they are controlled and in most cases subsidized by governments. |
Отчасти это происходит из-за того, что и пропагандистская деятельность, и процесс принятия решений контролируются и в большинстве случаев финансируются правительствами. |
Progress had not always been as fast as hoped, partly due to limited resources. |
Эти успехи были достигнуты не так быстро, как хотелось бы, отчасти ввиду ограниченности ресурсов. |
They can be partly due to an expansion of forest area and improved forest management, aiming at higher wood production. |
Отчасти это может быть вызвано расширением лесных площадей и улучшением управления лесными ресурсами в целях увеличения производства древесины. |
The concern of financial institutions is partly justified, since SMEs in many cases lack reliable financial information and collateral. |
Такая позиция финансовых учреждений отчасти является обоснованной, поскольку МСП во многих случаях не могут предоставить достоверной финансовой информации и обеспечения. |
This may be due partly to the drought which is also causing some population displacement inside Rwanda in the eastern part of the country. |
Это, вероятно, отчасти объясняется засухой, которая вынуждает часть населения Руанды перемещаться в восточные районы страны. |
The development of the Code was partly in response to the findings of a series of evaluation and investigations. |
Разработка Кодекса была отчасти обусловлена выводами ряда оценок и расследований. |
Such cases have been partly responsible for HIV's spreading like wildfire. |
Этим отчасти объясняется то, что СПИД распространяется подобно лесному пожару. |