| Maintenance and development of the vehicle fleet of the transport sub-sectors is only partly a State responsibility. | Техническое содержание и развитие парка транспортных средств лишь отчасти относится к ведению государства. |
| The rapid growth in public expenditures that gave rise to growing fiscal deficits was only partly related to cyclical developments. | Быстрое увеличение государственных расходов, обусловившее рост бюджетного дефицита, лишь отчасти было связано с цикличностью экономического развития. |
| In the Russian Federation, this improvement has been partly attributed to the anti-alcohol campaign of 1985-1987. | В Российской Федерации это отчасти объяснялось антиалкогольной кампанией 1985-1987 гг. |
| That is partly a direct result of violence targeted against them. | Это отчасти является прямым результатом направленного против них насилия. |
| Evaluation of progress is hindered partly by lack of reliable and timely information. | Его оценке отчасти препятствует отсутствие достоверной и своевременно представляемой информации. |
| This may be partly a result of the comprehensive approach, which was encouraged by all international conferences. | Это может быть отчасти обусловлено всеобъемлющим подходом, который пропагандировался на всех международных конференциях. |
| The OECD's Structural Indicators Project (SIP) goes partly in this direction. | Отчасти эту задачу решает Проект по расчету структурных показателей (ПСП) ОЭСР. |
| The restriction is partly attributed to poor infrastructure facilities and social practices. | Эти ограничения отчасти связаны с недостаточно развитыми объектами инфраструктуры и малоэффективной социальной практикой. |
| This chapter followed partly from the Committee's special topic discussions on this same subject at the last Session. | Эта глава была отчасти подготовлена на основе результатов обсуждения Комитетом на его последней сессии специальной темы, касавшейся тех же вопросов. |
| Discriminatory practices were partly to blame. | Это отчасти обусловлено существованием дискриминационной практики. |
| The Government's commitment to eliminating racial discrimination is demonstrated partly through its legislative scheme in the migration area. | О приверженности правительства делу ликвидации расовой дискриминации отчасти свидетельствует принятое им законодательство по вопросам миграции. |
| Unemployment has also continued to rise sharply in January and February 1999, although this partly reflects the seasonal effects of a hard winter. | Безработица продолжала резко расти и в январе-феврале 1999 года, хотя это отчасти отражает сезонное воздействие холодной зимы. |
| Minorities are partly covered by general policy on deprived areas and population groups. | Меньшинства отчасти охватываются общей политикой, касающейся районов и групп населения, находящихся в неблагоприятном положении. |
| This scepticism was attributed partly to the lack of clarity about their respective roles in the process of change. | Отчасти этот скептицизм объясняется отсутствием ясности в вопросе об их соответствующих функциях в рамках процесса преобразований. |
| Cooperation with the private sector may help to solve, at least partly, these difficulties. | Сотрудничество с частным сектором может хотя бы отчасти способствовать преодолению этих трудностей. |
| The use of quantitative targets has spread partly as a result of the effort to assess more accurately the progress being made in key areas. | Использование количественных показателей возросло отчасти в результате усилий по более точной оценке прогресса в ключевых областях. |
| This development can partly be attributed to the broadening of diagnostic definitions and criteria for attention deficit disorder (ADD). | Отчасти это можно объяснить расширением диагно-стических определений и критериев синдрома дефи-цита внимания (СДВ). |
| This was partly the reason for the decrease in projects entrusted to UNOPS. | Этим отчасти объясняется сокращение количества проектов, порученных ЮНОПС. |
| This is due partly to the fact that they are controlled and in most cases subsidized by governments. | Отчасти это происходит из-за того, что и пропагандистская деятельность, и процесс принятия решений контролируются и в большинстве случаев финансируются правительствами. |
| Progress had not always been as fast as hoped, partly due to limited resources. | Эти успехи были достигнуты не так быстро, как хотелось бы, отчасти ввиду ограниченности ресурсов. |
| They can be partly due to an expansion of forest area and improved forest management, aiming at higher wood production. | Отчасти это может быть вызвано расширением лесных площадей и улучшением управления лесными ресурсами в целях увеличения производства древесины. |
| The concern of financial institutions is partly justified, since SMEs in many cases lack reliable financial information and collateral. | Такая позиция финансовых учреждений отчасти является обоснованной, поскольку МСП во многих случаях не могут предоставить достоверной финансовой информации и обеспечения. |
| This may be due partly to the drought which is also causing some population displacement inside Rwanda in the eastern part of the country. | Это, вероятно, отчасти объясняется засухой, которая вынуждает часть населения Руанды перемещаться в восточные районы страны. |
| The development of the Code was partly in response to the findings of a series of evaluation and investigations. | Разработка Кодекса была отчасти обусловлена выводами ряда оценок и расследований. |
| Such cases have been partly responsible for HIV's spreading like wildfire. | Этим отчасти объясняется то, что СПИД распространяется подобно лесному пожару. |