Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Отчасти

Примеры в контексте "Partly - Отчасти"

Примеры: Partly - Отчасти
reflects the deletion of a one-time provision of $42,543,900 approved by the General Assembly in its resolution 56/286 of 27 June 2002 for the strengthening of the security and safety of the United Nations premises, and is partly offset by growth of $6,672,100 under other projects США, выделенных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 56/286 от 27 июня 2002 года на укрепление безопасности и охраны помещений Организации Объединенных Наций, которое отчасти компенсируется увеличением объема средств на 6672100 долл. США по линии других проектов.
(a) Geostationary meteorological satellites for the observation of large-scale processes affecting the global weather that take place in the atmosphere and at the Earth's surface in the tropics and, partly, at higher latitudes (Elektro-L); а) геостационарные метеорологические спутники для наблюдения за крупномасштабными процессами в атмосфере и на земной поверхности в тропической и отчасти в более высокоширотных зонах Земли, которые влияют на погоду в глобальном масштабе ("Электро-Л");
9.8 As to the State party's claim that the prosecution in the case is now time-barred and that the complainant has partly contributed to the slowdown of the investigation, the complainant submits that: 9.8 По поводу заявления государства-участника о том, что преследование по данному делу в связи с истечением срока давности невозможно и что заявитель отчасти сам виноват в замедлении темпов расследования, автор жалобы заявляет следующее:
The increase in requirements is partly offset by lower requirements for the acquisition of equipment under facilities and infrastructure and communications and vehicles under ground transportation since the acquisition of major equipment is expected to be completed in the 2006/07 period Увеличение ассигнований отчасти компенсируется уменьшением потребностей в приобретении оборудования по статьям расходов на помещения и объекты инфраструктуры и связь и потребностей в автотранспортных средствах по статье расходов на наземный транспорт, поскольку приобретение основных единиц оборудования планируется завершить в 2006/07 году.
CA: Partly caused by us, inadvertently. КА: Отчасти по нашей неусмотрительности.
Partly thanks to him, this effort to make corporate accounting more transparent was stymied. Отчасти благодаря ему, эти усилия по приданию прозрачности корпоративному бухгалтерскому учету не увенчались успехом.
Partly due to such a broad mandate, SOEs have been criticised for exhibiting sub-optimal productive efficiency, insufficient accountability and inadequate incentive structures. Отчасти в силу столь широкого круга обязанностей государственные предприятия критикуют за неоптимальную эффективность производства, недостаточную подотчетность и неадекватные структуры стимулов.
Partly in recognition of this mandate, the SRSG in September 1999 appointed OHCHRFRY to organize and chair the Commission on Prisoners and Detainees. Отчасти в качестве признания этого мандата в сентябре 1999 года СПГС поручил УВКПЧ-СРЮ организовать Комиссию по делам заключенных и задержанных и руководить ее работой.
Partly it is conditioned by the growing interest of clients to outsole fabric, thread piercing material for floor covering and fabricated leather, sorbing and hydroisolating materials. Отчасти это обусловлено возросшим интересом покупателей к обувным полотнам, нитепрошивным полотнам для основы линолеума и искусственной кожи, сорбирующим и гидроизоляционным материалам.
Partly for this reason local milk left for processing in the next Chelyabinsk and Orenburg areas that did not answer interests of strengthening of economy, filling of the budget of Republic Bashkortostan. Отчасти по этой причине местное молоко уходило на переработку в соседние Челябинскую и Оренбургскую области, что не отвечало интересам укрепления экономики, наполнения бюджета Республики Башкортостан.
Partly to accommodate host Dave Garroway's declining health, the program ceased live broadcasts in the summer of 1958, opting instead to broadcast an edition taped the previous afternoon. Отчасти из-за ухудшения здоровья основателя передачи Дэйва Гарровэя летом 1958 года программа перестала выходить в прямом эфире, вместо этого записанный выпуск выходил до полудня.
Partly as a result of this the opportunity for a professional team arose in 1908, when West Hartlepool Rugby Club went bust leaving their stadium Victoria Ground vacant. Отчасти это явилось предпосылкой создания в городе профессиональной футбольной команды в 1908 году, когда регбийная команда западного Хартлпула покинула свой стадион «Виктория граунд».
Partly for this reason, the terms prevention and mitigation are sometimes used interchangeably in casual use; Отчасти по этой причине термины "предотвращение" и "митигация" неспециалисты иногда используют как взаимозаменяемые".
Partly due to data limitations, almost all NSOs having used the income-based approach limited their estimates to people of working age and to market activities. Отчасти из-за ограничений по данным практически все НСУ, использовавшие метод, основанный на учете доходов, ограничили свои оценки людьми трудоспособного возраста и рыночной деятельностью.
Partly in response to these trends, on June 7, 1844, a newspaper called the Nauvoo Expositor, edited by dissident Mormon William Law, issued a scathing criticism of polygamy and Nauvoo theocratic government, including a call for church reform based on earlier Mormon principles. Отчасти в ответ на эти тенденции 7 июня 1844 года газета «Nauvoo Expositor» издаваемая мормонским диссидентом Уильямом Лоу, подвергла резкой критике практику полигамии и теократического правительства и призвала к церковной реформе на основе ранних принципов мормонизма.
Partly for this reason, EU enlargement is superior - at least for financial markets - to political unification, which encourages vested interests to lobby at the central level. Отчасти по этой причине расширение Европейского Союза гораздо важнее, по крайней мере, для финансовых рынков, чем политическое объединение, дающее стимул крупным предпринимателям лоббировать свои интересы на центральном уровне.
Partly as a result of contaminated drinking water and poor sanitation, the under-5 child mortality rate in Africa is higher and has declined less over the 1990s than in any other region. Отчасти в результате загрязненности запасов питьевой воды и плохих санитарных условий показатели смертности детей в возрасте до 5 лет в Африке выше и снизились в 90-х годах менее существенно, чем в любом другом регионе.
Partly for that reason, the Council of Europe has picked up the Dutch project, and a Dutch-led expert group on human rights has drafted two manuals on 'hate speech' and 'the wearing of religious symbols in public areas'. Отчасти именно поэтому Совет Европы обратил внимание на этот проект Нидерландов, и возглавляемая Нидерландами группа экспертов по правам человека разработала проекты двух руководств по таким вопросам, как "ненавистнические высказывания" и "ношение религиозной символики в общественных местах".
Partly in reaction to President Juan Perón's populist policies, some of which taxed agriculture heavily to finance urban development and public works, Mendoza landowners formed the conservative Democratic Party, which secured the Vice Governor's post in 1958. Отчасти в ответ на популистские решения президента Хуана Перона, некоторые из которых являли собой повышенный налог на сельскохозяйственную деятельность для финансирования развития городов и общественных работ, землевладельцы Мендосы создали консервативную Демократическую партию (Partido Democrata), которая закрепила за собой пост вице-губернатора в 1958 году.
Partly thanks to him, this effort to make corporate accounting more transparent was stymied. Отчасти благодаря ему, эти усилия по приданию прозрачности корпоративному бухгалтерскому учету не увенчались успехом.
Partly as a result of this, in the immediate post-conflict period UNDP has tended to undertake gap-filling and administrative functions in order to be of maximum relevance and utility to the international community. Отчасти этим объясняется тот факт, что на самых первых этапах постконфликтной деятельности ПРООН обычно выполняет функции, связанные с «устранением пробелов», и административные функции, с тем чтобы ее деятельность была максимально актуальной и полезной для международного сообщества.
Partly also because of this development, people more and more often draw attention to the preservation, the literature and the officialization of the national language, Papiamento. Отчасти в связи с этим все чаще раздаются голоса в пользу сохранения языка папиаменто, создания на нем литературы и придания ему официального статуса.
Partly in reaction to this, the Bank of England's Monetary Policy Committee has left its base rate unchanged at 4 per cent since November 2001 in order to avoid any further stimulus to borrowing, although inflation is forecast to continue undershooting its 2.5 per cent target. Отчасти из-за этого Комитет по денежно-кредитной политике Банка Англии не изменял свою базовую ставку, сохраняющуюся с ноября 2001 года на уровне 4%, чтобы не допустить появления каких-либо новых стимулов для заимствований, хотя прогнозируемая инфляция по-прежнему не достигает контрольного показателя в 2,5%.
Partly as a result of the comment of the Committee we are investigating whether a gender-specific formulation of the policy in respect of domestic violence is advisable and would have added value for more effective combating of this form of violence. Отчасти в свете замечания Комитета мы в настоящее время изучаем вопрос о целесообразности разработки политики в отношении бытового насилия с уделением конкретного внимания гендерной проблематике в целях повышения эффективности борьбы с этой формой насилия.
Partly as a result of aid, literacy rates have doubled and life expectancy in the developing countries has increased by more than 50 per cent, rising from 40 to 63 years, during the post-war years of aid assistance.These indicators are important measures of the human condition. Отчасти благодаря помощи, процент грамотного населения в развивающихся странах удвоился, а продолжительность жизни выросла более чем на 50%, поднявшись с 40 до 63 лет в течение послевоенного периода оказания помощи Эти показатели характеризуют изменение условий жизни людей.