Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Отчасти

Примеры в контексте "Partly - Отчасти"

Примеры: Partly - Отчасти
It partly depends on how BCM came to be introduced: if the catalyst has a security/IT/risk management background, often that individual becomes the BCM manager and the responsibility is placed in the office that that individual already professionally belongs to. Отчасти это зависит от истоков внедрения механизма ОБФ: если инициатор изначально занимался вопросами безопасности/ИТ/управления рисками, то зачастую такой сотрудник становится руководителем по вопросам ОБФ и ответственность возлагается на подразделение, в котором он уже работает.
This was partly in response to the new gender equality strategy, which has begun to lay out the internal processes and steps needed for better integration of gender and women's empowerment concerns into all the practice areas. Такие усилия отчасти осуществлялись в соответствии с новой стратегией поощрения равноправия женщин, в рамках которой были намечены внутренние процедуры и необходимые меры по обеспечению учета соображений, касающихся равноправия женщин и расширения их прав и возможностей, во всех областях практической деятельности.
The difference is owed partly to the inclusion in the United Nations figures of non-core contributions from non-DAC countries, but also to the fact that DAC does not receive data from some large non-DAC countries. Эта разница отчасти объясняется тем, что в статистические данные Организации Объединенных Наций включены взносы не являющихся членами КСР доноров в счет неосновных ресурсов, а также и тем фактом, что КСР не получает данных от некоторых крупных доноров, не являющихся его членами.
Partly why I enjoy it. Отчасти именно поэтому, мне это и нравится.
This is partly reflected in the number of Vietnamese women appointed as regional representatives of various international organizations and presented international and regional awards. However, the proportion of women participating in international activities remains modest. Отчасти это нашло отражение в числе вьетнамских женщин, назначенных региональными представителями различных международных организаций и отмеченных за свои заслуги международными и региональными наградами.
This is a really important process. It's partly dependenton the environment that the animal or the human is in, and thesynapses that are being used are strengthened, and synapses thataren't being used in that particular environment are prunedaway. Это действительно крайне важный процесс. Отчасти он зависитот окружающей среды, в которой находится животное или человек.Синапсы, которые используются постоянно, укрепляются, а синапсы, которые не используются в конкретной среде, отсекаются.
Just as the Great Depression arose in part from the difficulties in moving from a rural, agrarian economy to an urban, manufacturing one, so today's problems arise partly from the need to move from manufacturing to services. Так же как Великая депрессия во многом обязана своему возникновению сложностям перехода от сельской, аграрной экономики к городской, производственной, так и сегодняшние проблемы отчасти вызваны необходимостью перехода от производства к сфере услуг.
It is of concern that the dropout rate for pupils of immigrant background is higher in upper secondary schools than for pupils of Icelandic origin, which may be partly due to lack of skills in the Icelandic language. Вызывает обеспокоенность тот факт, что учащихся из числа иммигрантов отчисляется из этих учебных заведений больше, чем учащихся исландского происхождения, что может быть отчасти объяснено недостаточным знанием первыми исландского языка.
The accumulated surplus at the end of 2013 increased to $0.57 billion from $0.53 billion in 2012, partly due to the net actuarial gain of $85 million relating to ASHI from a change in actuarial assumptions. Накопленное положительное сальдо на конец 2013 года увеличилось до 0,57 млрд. долл. США с 0,53 млрд. долл. США в 2012 году отчасти в связи с чистым актуарным приростом в сумме 85 млн. долл. США, который связан с изменением актуарных допущений относительно МСВП.
In a survey, 74 percent of women said that miscarriage, they felt, was partly their fault, which is awful. And astoundingly, 22 percent said they would hide a miscarriage from their spouse. По данным исследования, 74% женщин сказали, что считают себя отчасти в виновными в случившемся, что просто ужасно И что еще поразительно, 22% признались, что скрыли бы факт выкидыша от супруга.
(c) The still-high infant, under-five, and maternal mortality rates, partly due to the weak antenatal and post-natal care and maternal malnutrition; с) все еще высокие коэффициенты младенческой и материнской смертности и смертности среди детей в возрасте до пяти лет, отчасти объясняемые слабым дородовым и послеродовым уходом и недостаточным питанием матерей;
The Panel finds on the basis of the evidence that the decision to grant the bonus payments was made in July 1991 and that the payments were partly intended as an inducement to staff to return to Al Khafji after 2 March 1991. На основе имеющихся подтверждений Группа приходит к выводу о том, что решение о предоставлении премиальных было принято в июле 1991 года и что отчасти их цель заключалась в том, чтобы побудить сотрудников вернуться в Эль-Хафджи после 2 марта 1991 года.
Drought and weak commodity prices, which were partly the result of the sluggish growth in the developed market economies and the situation in the economies in transition, were among the many factors behind the shortfall. В число множества факторов, препятствовавших такому ускорению, входили засуха и низкие цены на сырьевые товары, что отчасти явилось следствием вялого экономического роста в развитых странах с рыночной экономикой и сложившегося положения в странах с переходной экономикой.
For a number of reasons, partly historical, the law of human rights has been expressed not in terms of general principle-such as the national standard, or an international general minimum standard-but in a list of separate rights separately defined. По ряду причин, отчасти исторических, стандарты в области прав человека формулировались не с точки зрения общего принципа, например национального стандарта или международного общего минимального стандарта, а в виде перечня отдельных прав, каждое из которых было отдельно определено.
UNICEF is the lead agency for monitoring the child-related Millennium Development Goals, and it is partly that responsibility that has led it to initiate the major survey - MICS - on the condition of children. ЮНИСЕФ является ведущим учреждением, следящим за достижением ЦРДТ, касающихся детей, и отчасти именно с учетом этой ответственности ЮНИСЕФ инициировал крупное обследование положения детей -обследование по многих показателям с применением гнездовой выборки.
The increase of the share of manufactured exports in non-oil commodities during the 1980s reflects partly the fall of commodity prices and during the 1990s this share did not change, while commodity prices continued to decline. Увеличение доли промышленного экспорта не связанных с нефтью сырьевых товаров в течение 80 - х годов отчасти отражает снижение цен на сырьевые товары, и в течение 90х годов эта доля не изменилась, хотя цены на сырьевые товары продолжали снижаться.
The news programme, the programme of religious culture and, partly, the entertainment programme take part in their production, although all programmes of the Croatian Television, although theme-bound, mention and deal with these topics when they are at the heart of social events. В их подготовке принимают участие сотрудники программы новостей, программы религиозной культуры и отчасти развлекательной программы, хотя все программы хорватского телевидения в рамках своих тематических передач затрагивают и рассматривают упомянутые вопросы, когда они оказываются в центре общественных событий.
To have international measures included in the Plans of Action to the Vienna Declaration, promulgated at the 10th UN Congress for Crime Prevention and Criminal Justice, was partly the result of proposals of the Austrian delegation in the CCPCJ. Включение международных мер в Планы действий Венской декларации, промульгированной на десятом Конгрессе Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, было отчасти результатом предложений делегации Австрии на Конгрессе по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
Although partly a dilution system, the double dilution system is described as a modification of a particulate sampling system in paragraph 1.2.2., (Figure 15), since it shares most of the parts with a typical particulate sampling system. Хотя система двойного разбавления отчасти и относится к системам разбавления, она все же описывается в пункте 1.2.2 (рис. 15) как представляющая собой некоторую модификацию системы отбора проб твердых частиц, поскольку задействует большинство компонентов типовой системы отбора проб твердых частиц.
This phenomenon was partly the result of overcrowding in large cities, such as Libreville, a lack of teachers in rural areas and in some cities, the quality of teaching/curricula, and the low level of skills among teachers. Такое положение объясняется отчасти переполненностью школ в таких крупных городских центрах, как Либревиль, нехваткой преподавателей в сельских районах и в некоторых городских центрах, низким качеством преподавания/учебных программ и недостаточной квалификацией преподавателей.
The increase since March 1996 resulted from a $115.8 billion (16.7 per cent) increase in foreign debt liabilities, partly offset by an increase of $46.2 billion (17.1 per cent) in foreign debt assets. Рост, наблюдавшийся с марта 1996 года, был вызван увеличением внешних долговых обязательств на 115,8 млрд. долл. (16,7%) и отчасти компенсирован увеличением внешних активов на 46,2 млрд. долл. (17,1%).
Partly, if you need a label. Отчасти, если хотите.
Partly, I guess. Отчасти, я думаю.
If, on the other hand, the GM is given a mandate to raise funds, it will be judged partly on that score and will be the only agency to be so judged. Если же, с другой стороны, ГМ будет предоставлен мандат на сбор денежных средств, то об эффективности его деятельности будут судить отчасти по достигнутым в данной связи результатам и он будет единственным
In the USA in 1997 there was a 3.8% increase in total electricity output and a 3% rise in coal-fired electricity generation which accounts for over 50% of total electricity production, partly as a result of a decline in nuclear generation. В США в 1997 году объем производства электроэнергии увеличился на 3,8%, а на угольных электростанциях - на 3%, на которые приходится более 50% общего объема производства электроэнергии; это произошло отчасти в результате снижения объема производства электроэнергии на АЭС.