| Furthermore, 34 per cent of the deaths in 1992 were (partly) caused by cardiovascular diseases. | Наряду с этим в 1992 году 34% смертей было (отчасти) вызвано заболеваниями сердечно-сосудистой системы. |
| The transfer payments have taken a sharp upward turn, a development partly explained by rising unemployment. | Сумма выплачиваемых социальных пособий стала резко увеличиваться отчасти в связи с ростом безработицы. |
| They were partly stimulated by the recent focus of government reform policies on the promotion of an outward-looking industrial strategy. | Отчасти их рост стимулировало то, что в последнее время в рамках правительственной политики по проведению реформ главное внимание уделялось вопросам поощрения ориентированной на внешний рынок стратегии промышленного развития. |
| This is partly due to the active participation of immigrant representatives and some of the other members. | Это отчасти объясняется активным участием представителей иммигрантов и некоторых других членов. |
| The problem was perhaps partly to be explained by the way in which the Committee considered the reports. | Возможно, эта проблема отчасти объясняется тем, каким образом Комитет рассматривает доклады. |
| This partly explains the fact that some countries have experienced difficulties in getting phase II started. | Этим отчасти объясняются трудности, с которыми некоторые страны столкнулись при развертывании этапа II. |
| The acidic deposition is partly neutralized by co-deposition of base cations. | Кислотные осаждения отчасти нейтрализуются одновременным осаждением катионов оснований. |
| This rule is based partly on article 106 of the Rules of Procedure and Evidence of the International Tribunal for the Former Yugoslavia. | Это правило отчасти основано на статье 106 правил процедуры и доказывания Международного трибунала по бывшей Югославии. |
| Brazil traditionally has been socially divided due to severe differences in income, which partly explains past occurrences of military rule. | Из-за значительных различий в доходах в Бразилии традиционно существовало социально неоднородное общество, что отчасти объясняет наличие в прошлом режимов военного правления. |
| The differential forces that motivate the phenomenon can also partly explain the increasing incidents of racism, racial discrimination and xenophobia. | Различные факторы, определяющие данное явление, также отчасти лежат в основе увеличения числа случаев расизма, расовой дискриминации и ксенофобии. |
| In outlying areas, limited economic opportunities partly explain the higher levels of food insecurity. | Характерный для отдаленных районов более низкий уровень продовольственной обеспеченности отчасти объясняется ограниченными возможностями для экономической деятельности. |
| That was partly due to stereotyped attitudes towards family responsibilities. | Отчасти это обусловлено стереотипным отношением к выполнению семейных обязанностей. |
| It is also partly due to discrimination. | Отчасти это объясняется и проводимой дискриминацией. |
| This difference is partly due to differences in levels of education and training. | Это различие может объясняться отчасти уровнем профессиональной подготовки. |
| Asylum-seekers also had problems in accessing health care, particularly in the more remote areas, partly owing to language and financial barriers. | Просители убежища также сталкиваются с трудностями в плане доступа к медицинскому обслуживанию, особенно в более отдаленных районах, что отчасти обусловлено языковыми и финансовыми барьерами. |
| 6.2 The Committee observes that the author's allegations relate partly to the evaluation of evidence by the court. | 6.2 Комитет отмечает, что утверждения автора отчасти касаются оценки доказательств судом. |
| He attributed the delays in the formal discussion on publications policy partly to the long interval between the executive sessions of the Board. | Он объяснил задержку в официальном обсуждении издательской политики отчасти длительным интервалом между исполнительными сессиями Совета. |
| In the case of treaty bodies, however, this is only partly applicable. | Что касается договорных органов, однако, это верно лишь отчасти. |
| President Kabila's Government was itself partly a direct result of our security concerns. | Само существование правительства президента Кабилы отчасти является одним из непосредственных следствий наших озабоченностей, связанных с безопасностью. |
| These activities are partly financed by some of the funds allocated to help refugees in distress. | Эта деятельность отчасти финансируется из средств, выделяемых для оказания помощи беженцам, оказавшимся в бедственном положении. |
| Savings were also realized under commercial communications, partly as a result of strict control over telephone use. | Экономия была также получена по статье «Коммерческая связь», отчасти благодаря строгому контролю за использованием телефонной связи. |
| Difficulties were encountered, partly due to the long time period under scrutiny. | Следователи столкнулись с определенными проблемами, которые отчасти объяснялись длительностью рассматриваемого периода. |
| These variations among regional instruments partly reflect the fact that negotiations that address a wide range of issues also allow for trade-offs across issues. | Эти различия между региональными инструментами отчасти отражают то обстоятельство, что переговоры, проводимые с целью решения широкого комплекса вопросов, позволяют также лучше маневрировать между такими вопросами. |
| The limited number of such centres may only partly explain the small number of applications received to date. | Ограниченность числа таких центров может лишь отчасти объяснить незначительное число полученных к настоящему времени заявлений. |
| The increase in the total number of ratifications also needs to be viewed in the light of three important factors which partly account for the success. | Увеличение общего количества ратификаций также следует рассматривать в свете трех важных факторов, отчасти обусловивших успех этого процесса. |