Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Отчасти

Примеры в контексте "Partly - Отчасти"

Примеры: Partly - Отчасти
The problem of impunity in Kenya partly results from the challenges in ensuring that the principle of the rule of law is observed. Проблемы безнаказанности в Кении отчасти являются результатом проблем, связанных с обеспечением соблюдения принципа верховенства права.
This partly attests to the growing credibility of central banks in anchoring inflation expectations. Это отчасти свидетельствует о растущем доверии к центральным банкам в том, что касается контроля инфляционных ожиданий.
Support from the international community is crucial and many efforts by the United Nations system are partly directed to the mobilization of such support. Поддержка со стороны международного сообщества крайне важна, и значительные усилия системы Организации Объединенных Наций направлены отчасти на мобилизацию такой поддержки.
It depended partly on the availability of recording devices, which were not present in all police premises owing to their high cost. Отчасти это зависит от наличия записывающих устройств, которые не всегда имеются в помещениях полиции из-за их высокой стоимости.
Implementation of international humanitarian law at the domestic level depended partly on an awareness of the obligations it entailed. Осуществление норм международного гуманитарного права на национальном уровне отчасти зависит от осведомленности о тех обязанностях, которые с этим связаны.
It also expressed concern about the precarious working conditions of human rights defenders, partly as a result of the Public Emergency Regulations. Она также выразила обеспокоенность опасными условиями работы правозащитников, отчасти в результате принятия Постановления о чрезвычайном положении.
This partly explains their preoccupation with lowering dependence on fossil fuel imports. Этим отчасти объясняется их стремление добиться снижения зависимости от импортных энергоносителей.
This is at least partly the result of specific arms control measures undertaken by Member States. Это, по меньшей мере отчасти, объясняется тем, что государства-члены приняли конкретные меры по контролю над вооружениями.
However, ECPAT stated that gaps in national legislation existed leaving children partly unprotected. Однако ЭКПАТ заявила, что в национальном законодательстве существуют пробелы, вследствие чего дети отчасти лишены защиты.
Cooperation is partly achieved through the various coordination and liaison groups that have been established. Взаимодействие поддерживается отчасти благодаря учреждению целого ряда координационных групп и групп по связи.
Although the budget reflected the needs identified by UNHCR, in terms of re-prioritization, the Office was partly restricted by earmarked funding. Хотя бюджет отражает выявленные УВКБ потребности с точки зрения изменяющихся приоритетов, возможности Управления отчасти ограничиваются целевыми взносами.
But that some of the CPT concerns had only been partly met. В то же время по другим вопросам пожелания КПП были выполнены лишь отчасти.
Furthermore, mental health issues may sometimes be caused, at least partly, by detention. Кроме того, в некоторых случаях проблемы психического здоровья могут быть, по крайней мере отчасти, вызваны самим содержанием под стражей.
At the Military Academy, the subject "right of defence and international humanitarian law" partly deals with human rights issues. Вопросы прав человека отчасти охвачены таким предметом, как "Право на оборону и международное гуманитарное право", преподаваемом в Военной академии.
This increase in resource requirements is partly offset by the transfer of two posts to the Executive Office of the Secretary-General. Связанное с этим увеличение потребностей в ресурсах отчасти нивелируется благодаря передаче двух должностей в Административную канцелярию Генерального секретаря.
It has been declining considerably in developing countries as well, partly reflecting efforts to modernize farming and to shift to more export-oriented production. Она существенно снижается и в развивающихся странах, что отчасти отражает усилия по модернизации фермерских хозяйств и по переходу к ориентированному в большей мере на экспорт производству.
Female labour-force participation has risen all over the world, partly owing to the spread of more flexible forms of labour. По всему миру увеличилась доля женщин в рабочей силе, отчасти вследствие распространения более гибких форм труда.
The access of girls to schools has decreased, partly owing to the preference of sending boys to higher schools. Доступ девочек к школьному образованию сокращается, отчасти из-за предпочтения отправлять мальчиков учиться в высшие учебные заведения.
The Special Rapporteur is concerned about the vulnerable situation of women in Tajik society, which is also partly influenced by traditional or perceived religious factors. Специального докладчика беспокоит уязвимое положение женщин в таджикском обществе, на которое отчасти воздействуют традиционные или воспринятые религиозные факторы.
This partly reflects the dispersed population and the emphasis placed on access to education especially for students in rural areas. Этот показатель отчасти отражает неравномерное распределение населения и характеризует необходимость уделять особое внимание доступности образования, особенно для учеников в сельских районах.
This is partly based on past experience of medical examinations, which merely prolonged the procedure but hardly ever produced clear-cut evidence. Это отчасти основано на прежнем опыте медицинских осмотров, которые просто затягивали процедуру, но едва ли позволяли получить очевидные доказательства.
Resolution is partly applied (as far as the issuance of certificates for operators of motorized pleasure craft is concerned). 6 Резолюция применяется отчасти (в том что касается выдачи удостоверений на управление моторным прогулочным судном).
The low figures are partly due to the improper management of the budget of the Ministry of Communities and Returns in the previous years. Эти низкие показатели отчасти объясняются недостатками в управлении бюджетом министерства по вопросам общин и возвращения, имевшими место в предыдущие годы.
This is partly due to the lack of institutional capacity, but also to politics, particularly in the railway sector. Это объясняется отчасти отсутствием институционального потенциала, но также и политикой, особенно в железнодорожном секторе.
The lack of experts working on climate change issues is partly due to the high turnover of the relevant experts. Нехватка экспертов, занимающихся проблематикой изменения климата, отчасти объясняется высокой текучестью соответствующих кадров.