Some participants expressed concerns regarding the volatility of exchange rates, which partly explained the high level of foreign reserves accumulated by a number of developing countries. |
Некоторые участники выражали озабоченность в отношении колебаний обменных курсов, которые отчасти объясняют большие запасы иностранной валюты, накопленные некоторыми развивающимися странами. |
Gaps in implementation and use might result partly from a lack of understanding of the economic benefits associated with good corporate governance practices. |
Пробелы в применении и использовании, возможно, отчасти проистекают от недостаточного уяснения экономического эффекта, связанного с современной практикой корпоративного управления. |
The public sector is completely national, whereas the private sector tends to be partly foreign. |
Государственный сектор является в полной мере национальным достоянием, тогда как частный сектор, как правило, находится отчасти в иностранном владении. |
In many parts of the world persistently high levels of poverty are at least partly attributable to inadequate incomes. |
Во многих регионах мира устойчиво высокий уровень нищеты объясняется - по крайней мере отчасти - низким уровнем доходов. |
This was done partly in the light of Norway's international obligations in this field. |
Это было сделано отчасти в свете международных обязательств Норвегии в этой области. |
This moderate tightening only partly reversed the still expansionary monetary policy. |
Это умеренное ужесточение лишь отчасти ослабило по-прежнему стимулирующий курс денежно-кредитной политики. |
That increase could be partly attributable to improvement in the reporting system and in the availability of treatment services throughout the region. |
Этот рост может отчасти объясняться совершенствованием системы отчетности и расширением доступа к наркологическим услугам повсюду в этом регионе. |
This was partly attributable to technical issues related to access to the system as well as a lack of familiarity with CARDS. |
Отчасти это объяснялось техническими проблемами, связанными с доступом к системе, а также отсутствием навыков работы с КАРДС. |
However, experiences in these areas are still limited, not well-documented and only partly successful. |
Однако опыт практической работы в этих областях по-прежнему ограничен, слабо подкреплен соответствующей документацией и успешен лишь отчасти. |
The lack of progress was partly attributable to the late issuance of documentation. |
Отсутствие прогресса отчасти обусловлено поздним выпуском документации. |
This is partly a result of a rapidly developing mobile communications market. |
Отчасти это является следствием быстрого развития рынка мобильной связи. |
The low proportion of households using iodized salt partly explains the strong prevalence of problems due to iodine deficiency. |
Низкий показатель семей, употребляющих йодированную соль, отчасти объясняет высокую распространенность заболеваний, вызванных йодистой недостаточностью. |
This can partly be explained by the fact that women are more strongly represented in the lower paid professions. |
Это отчасти может быть связано с тем, что женщины гораздо шире представлены в низкооплачиваемых профессиях. |
The bias against women having access to land and credit partly explains why poverty among women is more widespread. |
Специфические для женщин трудности при получении доступа к земле и кредиту отчасти объясняют тот факт, что нищета шире распространена именно среди женщин. |
The Special Rapporteur's conclusions were prompted partly by the significant information presented to him by human rights defenders. |
Выводы Специального докладчика были отчасти продиктованы существенно важной информацией, полученной им от правозащитников. |
Since its establishment, IFAD has used a voting structure partly linked to contributions paid by individual donors. |
С момента своего учреждения МФСР применяет структуру голосования, отчасти связанную с размером взносов, уплачиваемых каждым донором. |
His delegation agreed that, to some extent, institutional differences among countries were partly responsible for differences in income and standards of living. |
Его делегация согласна с тем, что разногласия между институтами различных стран отчасти являются причиной различий в доходах и уровне жизни. |
Changes in information systems within member organizations partly accounted for the shortfall. |
Этот недостаточный прогресс отчасти объяснялся изменениями в информационных системах организаций-членов. |
The third element was recognition of the fact that some difficulties might have been partly caused by the wording and openness of article 5. |
Третий это признание того, что некоторые трудности могут быть отчасти обусловлены формулировкой и открытостью статьи 5. |
The improvement is partly attributable to a more active and robust approach by UNMIK police and KFOR towards the so-called "bridge-watchers". |
Это улучшение отчасти объясняется более активным и инициативным подходом полиции МООНК и СДК к так называемым «наблюдателям за мостами». |
Human rights abuses and violations of international humanitarian law, partly related to the ongoing conflict, had continued. |
По-прежнему нарушаются права человека и международное гуманитарное право, отчасти по причине продолжающегося конфликта. |
It is partly against this background that linkage promotion has become an increasingly important policy area. |
Отчасти именно в этих условиях меры по развитию связей становятся все более важной областью политики. |
In 2000 the secretariat used the available EFSOS resources only partly on activities, which are oriented on substantial outcomes. |
В 2000 году секретариат лишь отчасти использовал имеющиеся у него для программы ПИЛСЕ ресурсы на проведение мероприятий, ориентированных на достижение реальных результатов. |
The declining joining rate may partly be explained by "market saturation". |
Уменьшение числа новых членов отчасти можно объяснить "насыщением рынка". |
The crisis of confidence, we believe, stems partly from the absence of progress in codifying negative security assurances. |
Кризис доверия, как мы полагаем, отчасти коренится в отсутствии прогресса в кодификации негативных гарантий безопасности. |