Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Отчасти

Примеры в контексте "Partly - Отчасти"

Примеры: Partly - Отчасти
Some participants expressed concerns regarding the volatility of exchange rates, which partly explained the high level of foreign reserves accumulated by a number of developing countries. Некоторые участники выражали озабоченность в отношении колебаний обменных курсов, которые отчасти объясняют большие запасы иностранной валюты, накопленные некоторыми развивающимися странами.
Gaps in implementation and use might result partly from a lack of understanding of the economic benefits associated with good corporate governance practices. Пробелы в применении и использовании, возможно, отчасти проистекают от недостаточного уяснения экономического эффекта, связанного с современной практикой корпоративного управления.
The public sector is completely national, whereas the private sector tends to be partly foreign. Государственный сектор является в полной мере национальным достоянием, тогда как частный сектор, как правило, находится отчасти в иностранном владении.
In many parts of the world persistently high levels of poverty are at least partly attributable to inadequate incomes. Во многих регионах мира устойчиво высокий уровень нищеты объясняется - по крайней мере отчасти - низким уровнем доходов.
This was done partly in the light of Norway's international obligations in this field. Это было сделано отчасти в свете международных обязательств Норвегии в этой области.
This moderate tightening only partly reversed the still expansionary monetary policy. Это умеренное ужесточение лишь отчасти ослабило по-прежнему стимулирующий курс денежно-кредитной политики.
That increase could be partly attributable to improvement in the reporting system and in the availability of treatment services throughout the region. Этот рост может отчасти объясняться совершенствованием системы отчетности и расширением доступа к наркологическим услугам повсюду в этом регионе.
This was partly attributable to technical issues related to access to the system as well as a lack of familiarity with CARDS. Отчасти это объяснялось техническими проблемами, связанными с доступом к системе, а также отсутствием навыков работы с КАРДС.
However, experiences in these areas are still limited, not well-documented and only partly successful. Однако опыт практической работы в этих областях по-прежнему ограничен, слабо подкреплен соответствующей документацией и успешен лишь отчасти.
The lack of progress was partly attributable to the late issuance of documentation. Отсутствие прогресса отчасти обусловлено поздним выпуском документации.
This is partly a result of a rapidly developing mobile communications market. Отчасти это является следствием быстрого развития рынка мобильной связи.
The low proportion of households using iodized salt partly explains the strong prevalence of problems due to iodine deficiency. Низкий показатель семей, употребляющих йодированную соль, отчасти объясняет высокую распространенность заболеваний, вызванных йодистой недостаточностью.
This can partly be explained by the fact that women are more strongly represented in the lower paid professions. Это отчасти может быть связано с тем, что женщины гораздо шире представлены в низкооплачиваемых профессиях.
The bias against women having access to land and credit partly explains why poverty among women is more widespread. Специфические для женщин трудности при получении доступа к земле и кредиту отчасти объясняют тот факт, что нищета шире распространена именно среди женщин.
The Special Rapporteur's conclusions were prompted partly by the significant information presented to him by human rights defenders. Выводы Специального докладчика были отчасти продиктованы существенно важной информацией, полученной им от правозащитников.
Since its establishment, IFAD has used a voting structure partly linked to contributions paid by individual donors. С момента своего учреждения МФСР применяет структуру голосования, отчасти связанную с размером взносов, уплачиваемых каждым донором.
His delegation agreed that, to some extent, institutional differences among countries were partly responsible for differences in income and standards of living. Его делегация согласна с тем, что разногласия между институтами различных стран отчасти являются причиной различий в доходах и уровне жизни.
Changes in information systems within member organizations partly accounted for the shortfall. Этот недостаточный прогресс отчасти объяснялся изменениями в информационных системах организаций-членов.
The third element was recognition of the fact that some difficulties might have been partly caused by the wording and openness of article 5. Третий это признание того, что некоторые трудности могут быть отчасти обусловлены формулировкой и открытостью статьи 5.
The improvement is partly attributable to a more active and robust approach by UNMIK police and KFOR towards the so-called "bridge-watchers". Это улучшение отчасти объясняется более активным и инициативным подходом полиции МООНК и СДК к так называемым «наблюдателям за мостами».
Human rights abuses and violations of international humanitarian law, partly related to the ongoing conflict, had continued. По-прежнему нарушаются права человека и международное гуманитарное право, отчасти по причине продолжающегося конфликта.
It is partly against this background that linkage promotion has become an increasingly important policy area. Отчасти именно в этих условиях меры по развитию связей становятся все более важной областью политики.
In 2000 the secretariat used the available EFSOS resources only partly on activities, which are oriented on substantial outcomes. В 2000 году секретариат лишь отчасти использовал имеющиеся у него для программы ПИЛСЕ ресурсы на проведение мероприятий, ориентированных на достижение реальных результатов.
The declining joining rate may partly be explained by "market saturation". Уменьшение числа новых членов отчасти можно объяснить "насыщением рынка".
The crisis of confidence, we believe, stems partly from the absence of progress in codifying negative security assurances. Кризис доверия, как мы полагаем, отчасти коренится в отсутствии прогресса в кодификации негативных гарантий безопасности.