Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Отчасти

Примеры в контексте "Partly - Отчасти"

Примеры: Partly - Отчасти
Partly as a reflection of their low level of overall development, and partly as a consequence of recent pressures for smaller government and reduced government expenditures in the social domain, these countries do not have the critical mass of resources necessary for delivering quality and effective services. Отчасти как отражение их низкого уровня общего развития и отчасти как одно из последствий наблюдающейся в последнее время тенденции к уменьшению размеров правительств и сокращению правительственных расходов в социальной области, эти страны не имеют критической массы ресурсов, необходимой для оказания качественных и эффективных услуг.
Partly to rectify these problems and partly to encourage private-sector involvement in the energy service industries, many countries have begun to reduce subsidies, usually at a graduated pace. Отчасти для того, чтобы решить эти проблемы, а отчасти для поощрения участия частного сектора в предприятиях энергетического сектора многие страны начали уменьшать субсидии, обычно используя постепенный подход.
Other intended results of the programme in this area were not realized owing partly to the challenges in achieving results in the area of political economy and partly to lack of implementation of planned interventions. Другие ожидаемые результаты программы в этой области не были реализованы отчасти по причине трудности достижения результатов в политэкономической области, а отчасти из-за того, что не был осуществлен ряд запланированных мероприятий.
This is due partly to the fact that as apprentices in enterprises they have special rights and partly to the fact that they are employed as helpers in non-agricultural family enterprises. Отчасти это объясняется тем, что, являясь учениками на предприятиях, они наделяются особыми правами, и отчасти тем, что они трудятся в качестве подсобных работников на несельскохозяйственных семейных предприятиях.
The disturbances, tensions and low-intensity conflicts which sometimes erupted into massive violence had an entirely different character, due partly to the asymmetry between the parties and partly to the lack of discipline and coherence within some of the parties. Беспорядки, напряженность и конфликты малой интенсивности, которые иногда переходят в массовое насилие, имеют совершенно другой характер, в частности, из-за асимметрии сторон и отчасти из-за отсутствия дисциплины и единства в рядах некоторых из сторон.
The variance was partly offset by reduced requirements for alteration and renovation services owing to the Force's reduced share of the renovation costs of sites in the United Nations Protected Area in which water and electrical distribution systems are located. Эта разница отчасти компенсирована сокращением потребностей в услугах по ремонту и переоборудованию помещений в связи с сокращением доли Сил в расходах на ремонт объектов в районе, охраняемом Организацией Объединенных Наций, в которых расположены системы водо- и электроснабжения.
The overall reduced requirements were partly offset by the acquisition of eight additional microwave links, as the existing microwave links had exceeded life expectancy and their manufacturers had ceased to provide spare parts and technical support. Общие уменьшившиеся потребности были отчасти компенсированы приобретением 8 дополнительных каналов микроволновой связи, поскольку каналы микроволновой связи превысили прогнозируемый срок службы, и их изготовители перестали поставлять запасные части и оказывать техническую поддержку.
These incidents were assessed to be partly due to the lack of national reconciliation, influence from spoilers abroad and the lack of progress on disarmament, demobilization and reintegration По оценкам, эти инциденты отчасти объясняются невозможностью достичь национального примирения, влиянием зарубежных дестабилизирующих элементов и отсутствием прогресса в области разоружения, демобилизации и реинтеграции
Such a bank could be partly financed with the large stock of international reserves accumulated by developing and transition economies and currently invested in low-return Government bonds issued by the advanced economies. Такой банк может отчасти финансироваться за счет крупных золотовалютных резервов, накопленных развивающимися странами и странами с переходной экономикой и сейчас вкладываемых в низкорентабельные правительственные облигации, выпускаемые развитыми странами.
The variance is partly offset by the higher estimated cost of aviation fuel of $1.34 per litre compared with $1.00 per litre in 2011/12. Разница отчасти компенсируется повышением сметной стоимости топлива, составляющей 1,34 долл. США за литр против 1 долл. США за литр в 2011/12 году.
Recent studies have shown that the economic crisis has pushed many women to seek paid employment, partly to complement income loss following a spousal job loss, or in response to a worsening economic situation in the household. Недавние исследования показали, что экономический кризис подтолкнул многих женщин к поиску оплачиваемой работы, отчасти с целью компенсации снижения дохода вследствие потери работы супругом или в ответ на ухудшение экономического положения семьи.
By 2012, however, this proportion fell to 8 per cent because of a contraction of spraying programmes in some countries, owing partly to the use of more costly insecticides, which are being deployed to manage emerging mosquito resistance to insecticides. Однако к 2012 году эта доля упала до 8 процентов в связи с сокращением программ распыления в некоторых странах, отчасти из-за использования более дорогостоящих инсектицидов, которые в настоящее время применяются в связи с появившейся проблемой устойчивости комаров к инсектицидам.
He also stated that the spike in the cost of medicine was partly due to government mismanagement, but claimed that sanctions had also undermined imports of medicine. Он также заявил, что резкий рост цен на медикаменты отчасти объясняется неэффективностью работы правительства, однако отметил, что импорту медикаментов в том числе препятствуют и санкции.
The panel stressed that the performance of the Joint Inspection Unit is, at least partly and at times significantly, a function of the complex political environment of its clientele, and the Unit has to organize itself in response to this political environment. Механизм коллегиального обзора особо отметил, что эффективность работы Объединенной инспекционной группы, по крайней мере отчасти, а иногда в весьма значительной степени, зависит от сложных политических условий деятельности ее заказчиков и ей необходимо выстраивать свою деятельность с учетом особенностей соответствующей политической обстановки.
In 2003, partly in response to the 2002 Argentine default, IMF proposed a sovereign debt restructuring mechanism, although there was little political support for such a mechanism at the time. В 2003 году, отчасти с учетом дефолта 2002 года в Аргентине, МВФ предложил механизм реструктуризации суверенной задолженности, хотя в то время такой механизм не получил большой политической поддержки.
Growth in the region is expected to improve in the short term, though the outlook has weakened partly owing to the ongoing uncertainties associated with political instability, sanctions and conflicts in the region. Ожидается, что темпы роста в регионе улучшатся в краткосрочной перспективе, хотя прогнозы на будущее ослабли отчасти вследствие сохраняющихся неопределенностей, связанных с политической нестабильностью, санкциями и конфликтами в регионе.
The lower number of mentoring sessions was partly attributable to the lower strength of United Nations police officers and decreased requirement from the police and gendarmerie in the field Уменьшение количества занятий по линии наставнической работы было отчасти связано с сокращением численности сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и уменьшением спроса на услуги полиции и жандармерии на местах
Some participants emphasized that the underperformance of the world economy partly stemmed from excessive austerity and that problems relating to unemployment, including youth unemployment, and inequality needed to be resolved. Некоторые участники подчеркнули, что слабые показатели в мировой экономике отчасти обусловлены чрезмерно жесткой экономией, и отметили необходимость решения проблем безработицы, включая безработицу среди молодежи, и неравенства.
General operating expenses: The underutilization is owing partly to a reduction in bank fees attributable to negotiations undertaken to implement a new reduced bank fee structure and efforts to streamline payment instructions. Общие оперативные расходы: недорасход объясняется отчасти сокращением суммы банковской комиссии в результате достижения договоренностей о введении новой системы уменьшенных ставок банковской комиссии и усилий по упорядочению платежных инструкций.
The higher requirements are partly offset by the closure of UNMIT, scaling back of the post-earthquake surge activities of MINUSTAH and a reduction in the support account share of Umoja. Увеличение потребностей отчасти компенсируется закрытием ИМООНТ, сокращением объема деятельности МООНСГ, резко возросшего после землетрясения, а также сокращением доли вспомогательного счета в расходах на систему «Умоджа».
Unfortunately, thus far, use of this Platform has been limited, partly owing to the reluctance of some of GAVI and Global Fund donors to go beyond current restrictive mandates, as well as the limited engagement of other donors. К сожалению, на сегодняшний день эта Платформа не получила широкого применения, отчасти из-за нежелания некоторых доноров ГАВИ и Глобального фонда выходить за рамки нынешних стесняющих мандатов, а также из-за ограниченного участия других доноров.
It must be said that the enormous losses partly result from the impossibility of recording the amount of water delivered owing to poor equipment of the utility companies that manage the water supply systems. Следует отметить, что огромные потери воды отчасти вызываются невозможностью учета поданной воды из-за неудовлетворительной оснащенности компаний коммунального хозяйства, ведающих системами водоснабжения.
Doubtless the fact that the costs of the proceedings before the Commission were fully covered by the State budget partly explained that success, but it could also be seen as a sign of confidence in the effectiveness of that procedure. Несомненно, что такой успех отчасти объясняется тем фактом, что расходы на процедуру в Комиссии полностью покрываются из государственного бюджета, но здесь можно также видеть признаки уверенности в эффективности этой процедуры.
Coordination between providers of assistance was challenging partly due to donor countries and relevant organisations having differing administrative requirements, priorities for cooperation and assistance, and resourcing of their individual development programmes. Координация между поставщиками помощи затруднена отчасти в силу того, что страны-доноры и соответствующие организации имеют различные административные требования, приоритеты в области сотрудничества и помощи, а также объемы ресурсов для их индивидуальных программ развития.
While Africa's economies continue to grow, most locals do not appear to be benefiting from the natural resources boom, owing partly to illicit financial outflows, tax avoidance, financial transfers and secret mining deals. Хотя экономика африканских стран продолжает расти, большинство местных жителей, как представляется, не извлекают никакой пользы из бума в области природных ресурсов, отчасти вследствие незаконного оттока финансовых средств, уклонения от уплаты налогов, финансовых переводов и тайных сделок в горнодобывающей области.