Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Отчасти

Примеры в контексте "Partly - Отчасти"

Примеры: Partly - Отчасти
These problems are partly historical and partly attributable to the absence of procedures to verify, monitor and review the accuracy and completeness of financial data on a regular basis. Эти проблемы отчасти носят исторический характер и частично обусловлены отсутствием процедур проверки, контролирования и проверки достоверности финансовых данных на регулярной основе.
The quality of external and internal partnerships has suffered most in the past two years, partly due to inefficient implementation and partly due to poor human relationships. В последние два года он особенно сильно сказался на качестве внешних и внутренних партнерских связей, что отчасти объяснялось неэффективностью практической реализации мероприятий, а отчасти - плохими взаимоотношениями в коллективе.
One of the growing challenges facing the United Nations Convention to Combat Desertification was a decreasing level of political support, due partly to the lack of demonstrable progress on the ground and partly to the perception that its debates were polarized. Одной из растущих проблем, с которой сталкивается Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, является снижение уровня политической поддержки, отчасти следствие отсутствия заметного прогресса на местах и частично из-за ощущения, что дискуссии вокруг этой Конвенции слишком поляризованы.
Partly, this is due to their complexity, and partly to the diversity of actors involved. Отчасти, это связано с их сложностью, и частично для разнообразия задействованных субъектов.
The type of weaponry used in Somalia is partly a function of militia tactics and partly a function of the limited resources available to armed groups. Виды оружия, применяющиеся в Сомали, отчасти определяются тактикой ополченцев и ограниченностью ресурсов, имеющихся у вооруженных групп.
The problem appears to be partly technical. Представляется, что эта проблема является отчасти технической.
That is partly due to the fact that climate models still suffer from great uncertainty in projecting the future climate. Это отчасти вызвано тем фактом, что климатическим моделям по-прежнему присуща большая определенность в прогнозировании будущего климата.
At the end of the meeting, participants agreed on a set of recommendations that has already been partly implemented. В конце совещания участники согласовали ряд рекомендаций, которые уже отчасти выполнены.
Such powerlessness is partly a function of their culture, colour, religion and ethnicity. Такой бесправностью они отчасти обязаны своей культуре, цвету кожи, религии и этнической принадлежности.
Despite this bleak picture, there was some cause for optimism, partly due to the Convention and its rapid ratification by many States. Несмотря на столь мрачную картину, имеются определенные основания для оптимизма, отчасти благодаря Конвенции и ее быстрой ратификации многими государствами.
This is partly due to the population growth in this time period. Это отчасти обусловлено ростом численности населения за данный период.
This was partly due to financial support and external consultations implemented in the framework of the Project Facilitation Mechanism. Отчасти это стало возможным благодаря финансовой поддержке и внешним консультациям, которые оказывались в рамках Специального механизма содействия реализации проектов.
In 2009 however, GDP growth was 6.0%, the decline being partly due to the global financial crisis. Однако в 2009 году рост ВВП составил 6,0%, поскольку снижение было отчасти обусловлено глобальным финансовым кризисом.
This was partly due to the fact that the fracturing of the value chain did not allow for significant local retention of value added. Отчасти это вызвано тем, что раздробленность производственной цепи не позволяет удерживать на месте значительную часть добавленной стоимости.
It explained that the general underreporting of hate crime was partly due to reluctance to go to the police directly. Оно пояснило, что в целом заниженность сведений о преступлениях на почве ненависти отчасти объясняется нежеланием обращаться непосредственно в полицию.
The Government provides annual government grants for non-profit organisations engaged in voluntary work, partly in order to tackle violence against women. Правительство выделяет ежегодные государственные гранты некоммерческим организациям, оказывающим добровольные услуги, которые отчасти решают проблемы насилия в отношении женщин.
The campaign was launched partly to respond to the first polio outbreak since polio was eradicated in 2007. Проведение кампании отчасти было обусловлено первой вспышкой полиомиелита после его искоренения в 2007 году.
The cause of such differences is partly that women live longer but under less favourable socio-economic conditions. Отчасти подобное различие связано с тем, что женщины живут дольше и в менее благоприятных социально-экономических условиях.
The exceptions were energy prices, which, on average, remained unchanged, partly owing to interruptions in supply. Исключения составляли цены на энергоносители, которые, в среднем, не изменились, отчасти из-за перебоев со снабжением.
These differences (as noted above) are partly explained by the methodologies and definitions used. Отчасти эти различия (отмеченные выше) объясняются применяемыми методологиями и определениями.
Sustainable development remains an unreached goal, partly owing to inequities in development that leave specific geographic areas and population subsets disadvantaged, marginalized and neglected. Устойчивое развитие остается недостижимой целью отчасти из-за неравенства в развитии, что ставит конкретные географические регионы и группы населения в неблагоприятные, маргинализованные условия и оставляет их без внимания общества.
Whether an enterprise chooses an affiliated or independent firm is partly determined by the nature and maturity of the product. Выбор филиала или независимой фирмы отчасти зависит от характера и зрелости товара.
Oil exports decreased, partly owing to sanctions. Упал экспорт нефти, что отчасти было вызвано санкциями.
Despite the massive monetary easing by major central banks, inflation remains tame worldwide, partly reflecting large output gaps and high unemployment. Несмотря на массированную кредитно-денежную экспансию, осуществляемую центральными банками крупнейших стран, инфляция во всем мире остается под контролем, что отчасти связано с крупными дефицитами производства и высоким уровнем безработицы.
This was partly linked to a structural rise in the number of women going on to higher education. Это отчасти объясняется структурным увеличением числа женщин, поступающих в высшие учебные заведения.