Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Отчасти

Примеры в контексте "Partly - Отчасти"

Примеры: Partly - Отчасти
The Special Rapporteur was nevertheless informed about the conscription of men aged 19 to 39, with no exemptions, which partly accounted for an alleged desertion rate of 30 per cent. Однако Специальный докладчик был информирован о том, что в армию призываются все мужчины в возрасте от 19 до 39 лет без каких-либо исключений, что отчасти объясняет тот факт, что якобы 30 процентов призывников впоследствии дезертируют.
This is partly attributable to the renewed fighting and heightened insecurity that struck many parts of the country, making them inaccessible for relief operations. Это отчасти обусловлено возобновлением боевых действий и еще меньшей безопасностью во многих частях страны, в результате чего они стали недоступными для операций по оказанию помощи.
Moreover, the social hardships caused by workforce rationalization have been partly offset by the relief brought to the public budget by one-off revenue gains from divestiture. Кроме того, социальные трудности, вызванные рационализацией штатов работников, отчасти были смягчены пополнением государственного бюджета за счет единовременных поступлений от разгосударствления.
France's decision is a major setback to this trend which was partly founded on its 1992 Moratorium on Nuclear Testing in the South Pacific. Решение Франции является крупным сбоем по отношению к этой тенденции, начало которой было отчасти положено ее мораторием на ядерные испытания в южной части Тихого океана, введенным в 1992 году.
This is partly due, perhaps, to the current impasse in reaching agreement on which forum should deal with issues relating to this category of weapons. Возможно, это отчасти связано с возникшим тупиком в деле достижения соглашения относительно того, какой форум должен обсуждать проблемы, касающиеся данной категории оружия.
The quality of the environment was also rapidly declining and natural resources were being depleted, partly as a result of the high rate of population growth. Качество окружающей среды также резко ухудшается, а природные ресурсы страны истощены отчасти в результате высоких темпов роста численности населения.
Loss of life and property had accompanied the disruption of all economic activities, and revenue from the maritime programme had been partly attached by external creditors. Упадок во всех сферах экономической жизни усугубляется гибелью многих людей и ущербом, нанесенным имуществу, а поступления от осуществления морских программ были отчасти заморожены внешними кредиторами.
Repatriation declined substantially in March, however, partly as a result of reports reaching the refugees about increased arrests and detentions inside Rwanda. В марте, однако, количество репатриантов значительно сократилось, отчасти ввиду доходивших до беженцев сведений об участившихся арестах и задержаниях внутри Руанды.
It was partly at our expense that these nuclear Powers rose to their current level of expertise, if one can call it that. Эти ядерные державы достигли своего нынешнего уровня знаний, если это можно назвать знаниями, отчасти и за наш счет.
If active steps were not taken to disseminate the results, the benefits of the meeting would be partly or even largely lost. Если не будет предпринято активных шагов по распространению итогов совещания, его положительные результаты будут отчасти или даже во многом утеряны.
From one perspective, these greater inequalities have come into existence partly as a result of recessions in the world economy in the 1980s. Одни считают, что неравенство усугубилось отчасти из-за спада в мировой экономике в 80-х годах.
In Italy, this form of racism, although not as widespread as in France, is partly the work of police officers. В Италии эта форма расизма, хотя она и менее распространена, чем во Франции, отчасти является делом рук полиции.
And it's worked, but it's only worked partly. И это удавалось, но лишь отчасти.
This is partly the result of continuous efforts to brief the Government on the United Nations system role, mission, capacities and constraints. Отчасти это является результатом постоянных усилий, направленных на информирование правительства о роли, миссии, возможностях и затруднениях системы Организации Объединенных Наций.
The adaptation of ongoing programmes to new priorities and circumstances and the introduction of more efficiency has accelerated in recent years, partly necessitated by the economic recession. В последние годы активизировались усилия по адаптации текущих программ к новым приоритетам и условиям и меры по повышению их эффективности, что было отчасти обусловлено экономическим спадом.
UNFPA's strategy consists partly of continuing programmes that were already in place prior to the onset of the transitions in Albania, Eastern Europe and the former Yugoslavia. Стратегия ЮНФПА заключается отчасти в продолжении выполнения программ, которые уже осуществлялись до начала преобразований в Албании, Восточной Европе и бывшей Югославии.
The major constraint on the rail links with Chile is the limited capacity of railways, partly due to limited availability of wagons. Главная проблема, препятствующая развитию железнодорожных перевозок через Чили, - это низкая провозная способность железных дорог, отчасти обусловленная нехваткой вагонов.
This is partly due to the severe economic downturn, including problems with the industrial sector in central/eastern Europe and the CIS economies. Это отчасти объясняется глубоким экономическим спадом, в том числе проблемами в отраслях промышленности стран центральной/восточной Европы и СНГ.
Despite the very tight timetable, preparation for the deployment of military contingents has progressed effectively, partly as a result of the excellent cooperation provided by the Government of Sierra Leone. Несмотря на весьма жесткий график работы, подготовка к развертыванию военных контингентов осуществлялась эффективно, отчасти благодаря прекрасному сотрудничеству со стороны правительства Сьерра-Леоне.
General or specialized media (Vienna; partly Budapest, Bratislava and Ljubljana); общие или специализированные средства массовой информации (Вена; отчасти Будапешт, Братислава и Любляна);
Sometimes arbitrary and disproportionate disciplinary actions may arise partly from the failure to explain the facility's rules to the women in their own language. В ряде случаев имеют место произвольные и неадекватные дисциплинарные меры, которые отчасти являются результатом невозможности разъяснить женщинам на понятном для них языке правила поведения в данном учреждении.
6.13 The State party explains that reindeer management has been partly transformed into an activity that uses the possibilities offered by forestry management. 6.13 Государство-участник поясняет, что оленеводство отчасти было преобразовано в деятельность, в рамках которой используются возможности, предлагаемые лесным хозяйством.
Securitization is partly the result of easier access to information by a greater number of players in the markets, thus reducing barriers to entry. Секьюритизация отчасти является результатом облегчения доступа к информации для более широкого круга участников рынков и таким образом снижения барьеров для выхода на рынки.
In many instances these methods may be used partly as a bridge in respect of the physical limits to non-governmental organization access at the United Nations offices. Во многих случаях эти методы могут отчасти применяться для реального устранения ограничений в обеспечении доступа неправительственных организаций к отделениям Организации Объединенных Наций.
The main problems which are partly due to a lack of trained human resources are in the following areas: Важнейшие проблемы, отчасти связанные с нехваткой подготовленных людских ресурсов, характерны для следующих областей: