| Data from the abiotic environment in the Arctic are scarce, partly due to low levels compared with the other HCH isomers. | Данных по абиотической среде арктических районов недостаточно, отчасти потому, что уровни бета-ГХГ низки по сравнению с другими изомерами ГХГ. |
| This stems partly from the fact that middle income economies possess knowledge and expertise that can be of benefit to countries with relatively lower income levels. | Это отчасти обусловлено тем фактом, что они обладают знаниями и опытом, которые могут быть полезны для стран с относительно более низкими уровнями дохода. |
| This was partly explained by the fact that, according to the Minister, over the last few years 90 per cent of crimes had been solved. | По его словам, это отчасти объясняется тем фактом, что раскрываемость преступлений за последние годы достигла 90%. |
| Those were the parameters underlying draft guideline 3.1.6, which partly reproduced the terms of articles 31 and 32 of the Vienna Conventions. | Таковы параметры, заложенные в основу проекта руководящего положения 3.1.6, в котором отчасти воспроизводятся формулировки статей 31 и 32 Венских конвенций. |
| The bank provides the Development Credit Authority guarantee mechanism and as such, it gives loans to municipalities and industrial enterprises, which are partly covered by USAID. | Банк обеспечивает механизм гарантирования по линии Управления по кредитованию развития и в качестве такового выдает кредиты муниципалитетам и промышленным предприятиям, которые отчасти финансируются АМР США. |
| This development is partly the result of the enhanced cooperation of all the Member States, which have participated to a greater degree in arresting the accused and gathering evidence. | Его развитие отчасти является результатом расширения сотрудничества между всеми теми государствами-членами, которые принимают более активное участие в задержании обвиняемых и в сборе показаний. |
| This can be attributed partly to an inadequate business environment, poor institutional frameworks and lack of political stability, among other factors. | Отчасти это можно объяснить отсутствием в этих странах надлежащих условий для ведения бизнеса, слабой институциональной базой, политической нестабильностью и другими факторами. |
| The problem is partly one of language: while health and human rights have much in common, the language used is often different. | Эта проблема отчасти носит лингвистический характер: хотя право на здоровье и другие права человека имеют много общего, используемая терминология зачастую отличается. |
| It was published partly in connection with the imminent local government elections, though its substance is in fact not restricted to any particular occasion. | Она была отчасти опубликована в связи с приближающимися выборами в местные органы власти, хотя ее содержание по сути дела не привязано к тому или иному конкретному событию. |
| The President is keenly aware of this problem, which is partly due to the lack of technical capacity to disseminate information across the entire country. | Президент прекрасно осознает наличие этой проблемы, которая отчасти обусловлена нехваткой технических средств для распространения информации по всей территории страны. |
| The low index of these subregions is partly owing to their low reporting rate in comparison to other subregions. | Низкий показатель по этим субрегионам отчасти объясняется тем, что из них было получено меньше ответов, чем из других субрегионов. |
| Recruitment for the remaining cantons will follow next year and is expected to occur partly through transfers of currently serving police officers. | Набор сотрудников для остальных кантонов будет продолжен в следующем году, и предполагается, что отчасти он будет осуществляться за счет перевода уже работающих сотрудников полиции. |
| The exclusion of countries and of people from globalization, which is partly attributable to the logic of markets, is a fact of life. | Отторжение стран и народов от глобализации, отчасти относимое на счет логики рынков, - это факт жизни. |
| Numerous studies of the progressivity, or otherwise, of tax systems have come to differing conclusions, partly due to differences in methodology. | В многочисленных исследованиях, посвященных прогрессивности или иным особенностям налоговых систем, делаются разные выводы, отчасти в силу различий в методиках. |
| Well, partly it is because the problems of Africa and of individual countries quite evidently transcend national boundaries. | Отчасти это объясняется тем, что проблемы Африки и проблемы отдельных стран, вне всякого сомнения, выходят за пределы национальных границ. |
| He also informed the members that the Commission's request for additional Geographic Information System specialists had already been partly addressed in the draft budget proposal. | Кроме того, он сообщил членам, что сформулированная Комиссией просьба о выделении дополнительных специалистов по географической информационной системе уже отчасти удовлетворена в рамках предлагаемого проекта бюджета. |
| The predominance of conventional surveys in Latin America, for instance, partly reflects close collaboration with the Inter-American Development Bank and the World Bank. | Проведение преимущественно обычных обследований в Латинской Америке, например, отчасти отражает тесное взаимодействие с Межамериканским банком развития и Всемирным банком. |
| The absence of specific legal provisions prohibiting discrimination in housing might be partly responsible for the difficulties experienced by the Roma in that regard. | Трудности, с которыми сталкиваются рома в жилищной сфере, можно отчасти объяснить отсутствием конкретных правовых положений, запрещающих дискриминацию в данной области. |
| This is partly attributable to the novelty of the Committee as well as to the overlap with the Coordination Council. | Отчасти это связано с тем, что Комитет является новым органом, а также ввиду частичного совпадения функций с Координационным советом. |
| The variance under this heading is attributable partly to lower requirements for the acquisition of equipment, for utilities and for alteration and renovation services. | Разница по этому разделу отчасти объясняется уменьшением потребностей в приобретении оборудования, коммунальных услугах и услугах по ремонту и переоборудованию помещений. |
| The problems identified partly reflect the fact that the national statistics were originally not designed to be used in the framework of area-wide statistics. | Выявленные проблемы отчасти отражают тот факт, что национальные статистические данные изначально не предполагалось использовать для статистической работы в рамках всей зоны евро. |
| Efforts by the Joint Defence Board to agree to a single doctrine and training programme have foundered, partly over cultural and religious differences. | Усилия Объединенного совета по вопросам обороны по согласованию единой доктрины и учебной программы не увенчались успехом, отчасти из-за культурных и религиозных разногласий. |
| In our view this is at least partly attributable to the very different nature of the various acts and categories of acts described as unilateral acts. | По нашему мнению, это отчасти связано с весьма различным характером разных актов и категорий актов, характеризуемых как односторонние акты. |
| However, in recent years, partly in response to earlier failures, a greater interest in the sociocultural and institutional dimensions of development has emerged. | В последние годы, однако, отчасти как реакция на прежние неудачи интерес к социально-культурным и институциональным аспектам развития стал расти. |
| If so and inasmuch as the Government was also partly in charge of providing legal assistance, he did not see how the judiciary could be independent. | Если это действительно так, а также с учетом того, что само правительство тоже отчасти несет обязанность оказывать такую помощь, то он не представляет себе, каким образом в этих условиях правосудие может быть независимым. |