Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Отчасти

Примеры в контексте "Partly - Отчасти"

Примеры: Partly - Отчасти
Data from the abiotic environment in the Arctic are scarce, partly due to low levels compared with the other HCH isomers. Данных по абиотической среде арктических районов недостаточно, отчасти потому, что уровни бета-ГХГ низки по сравнению с другими изомерами ГХГ.
This stems partly from the fact that middle income economies possess knowledge and expertise that can be of benefit to countries with relatively lower income levels. Это отчасти обусловлено тем фактом, что они обладают знаниями и опытом, которые могут быть полезны для стран с относительно более низкими уровнями дохода.
This was partly explained by the fact that, according to the Minister, over the last few years 90 per cent of crimes had been solved. По его словам, это отчасти объясняется тем фактом, что раскрываемость преступлений за последние годы достигла 90%.
Those were the parameters underlying draft guideline 3.1.6, which partly reproduced the terms of articles 31 and 32 of the Vienna Conventions. Таковы параметры, заложенные в основу проекта руководящего положения 3.1.6, в котором отчасти воспроизводятся формулировки статей 31 и 32 Венских конвенций.
The bank provides the Development Credit Authority guarantee mechanism and as such, it gives loans to municipalities and industrial enterprises, which are partly covered by USAID. Банк обеспечивает механизм гарантирования по линии Управления по кредитованию развития и в качестве такового выдает кредиты муниципалитетам и промышленным предприятиям, которые отчасти финансируются АМР США.
This development is partly the result of the enhanced cooperation of all the Member States, which have participated to a greater degree in arresting the accused and gathering evidence. Его развитие отчасти является результатом расширения сотрудничества между всеми теми государствами-членами, которые принимают более активное участие в задержании обвиняемых и в сборе показаний.
This can be attributed partly to an inadequate business environment, poor institutional frameworks and lack of political stability, among other factors. Отчасти это можно объяснить отсутствием в этих странах надлежащих условий для ведения бизнеса, слабой институциональной базой, политической нестабильностью и другими факторами.
The problem is partly one of language: while health and human rights have much in common, the language used is often different. Эта проблема отчасти носит лингвистический характер: хотя право на здоровье и другие права человека имеют много общего, используемая терминология зачастую отличается.
It was published partly in connection with the imminent local government elections, though its substance is in fact not restricted to any particular occasion. Она была отчасти опубликована в связи с приближающимися выборами в местные органы власти, хотя ее содержание по сути дела не привязано к тому или иному конкретному событию.
The President is keenly aware of this problem, which is partly due to the lack of technical capacity to disseminate information across the entire country. Президент прекрасно осознает наличие этой проблемы, которая отчасти обусловлена нехваткой технических средств для распространения информации по всей территории страны.
The low index of these subregions is partly owing to their low reporting rate in comparison to other subregions. Низкий показатель по этим субрегионам отчасти объясняется тем, что из них было получено меньше ответов, чем из других субрегионов.
Recruitment for the remaining cantons will follow next year and is expected to occur partly through transfers of currently serving police officers. Набор сотрудников для остальных кантонов будет продолжен в следующем году, и предполагается, что отчасти он будет осуществляться за счет перевода уже работающих сотрудников полиции.
The exclusion of countries and of people from globalization, which is partly attributable to the logic of markets, is a fact of life. Отторжение стран и народов от глобализации, отчасти относимое на счет логики рынков, - это факт жизни.
Numerous studies of the progressivity, or otherwise, of tax systems have come to differing conclusions, partly due to differences in methodology. В многочисленных исследованиях, посвященных прогрессивности или иным особенностям налоговых систем, делаются разные выводы, отчасти в силу различий в методиках.
Well, partly it is because the problems of Africa and of individual countries quite evidently transcend national boundaries. Отчасти это объясняется тем, что проблемы Африки и проблемы отдельных стран, вне всякого сомнения, выходят за пределы национальных границ.
He also informed the members that the Commission's request for additional Geographic Information System specialists had already been partly addressed in the draft budget proposal. Кроме того, он сообщил членам, что сформулированная Комиссией просьба о выделении дополнительных специалистов по географической информационной системе уже отчасти удовлетворена в рамках предлагаемого проекта бюджета.
The predominance of conventional surveys in Latin America, for instance, partly reflects close collaboration with the Inter-American Development Bank and the World Bank. Проведение преимущественно обычных обследований в Латинской Америке, например, отчасти отражает тесное взаимодействие с Межамериканским банком развития и Всемирным банком.
The absence of specific legal provisions prohibiting discrimination in housing might be partly responsible for the difficulties experienced by the Roma in that regard. Трудности, с которыми сталкиваются рома в жилищной сфере, можно отчасти объяснить отсутствием конкретных правовых положений, запрещающих дискриминацию в данной области.
This is partly attributable to the novelty of the Committee as well as to the overlap with the Coordination Council. Отчасти это связано с тем, что Комитет является новым органом, а также ввиду частичного совпадения функций с Координационным советом.
The variance under this heading is attributable partly to lower requirements for the acquisition of equipment, for utilities and for alteration and renovation services. Разница по этому разделу отчасти объясняется уменьшением потребностей в приобретении оборудования, коммунальных услугах и услугах по ремонту и переоборудованию помещений.
The problems identified partly reflect the fact that the national statistics were originally not designed to be used in the framework of area-wide statistics. Выявленные проблемы отчасти отражают тот факт, что национальные статистические данные изначально не предполагалось использовать для статистической работы в рамках всей зоны евро.
Efforts by the Joint Defence Board to agree to a single doctrine and training programme have foundered, partly over cultural and religious differences. Усилия Объединенного совета по вопросам обороны по согласованию единой доктрины и учебной программы не увенчались успехом, отчасти из-за культурных и религиозных разногласий.
In our view this is at least partly attributable to the very different nature of the various acts and categories of acts described as unilateral acts. По нашему мнению, это отчасти связано с весьма различным характером разных актов и категорий актов, характеризуемых как односторонние акты.
However, in recent years, partly in response to earlier failures, a greater interest in the sociocultural and institutional dimensions of development has emerged. В последние годы, однако, отчасти как реакция на прежние неудачи интерес к социально-культурным и институциональным аспектам развития стал расти.
If so and inasmuch as the Government was also partly in charge of providing legal assistance, he did not see how the judiciary could be independent. Если это действительно так, а также с учетом того, что само правительство тоже отчасти несет обязанность оказывать такую помощь, то он не представляет себе, каким образом в этих условиях правосудие может быть независимым.