Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Отчасти

Примеры в контексте "Partly - Отчасти"

Примеры: Partly - Отчасти
This partly reflects the symbolic value of such assets, but also reflects the difficulties of access to and confidence in the financial sector. Отчасти отражая символическую ценность таких активов, это связано и с трудностями доступа к финансовому сектору и недостаточным доверием к нему.
For the Secretary-General the problem was partly jurisdictional, since his specific authority in the Middle East was to supervise the armistice agreements as such. Для Генерального секретаря эта проблема отчасти носила юрисдикционный характер, поскольку его конкретные полномочия на Ближнем Востоке предусматривали наблюдение за соглашениями о перемирии как таковыми.
But how many French politicians realize that their beloved "social model" is partly to blame? Но сколько французских политиков понимают, что отчасти виновата их излюбленная "социальная модель"?
UNOPS was formulating a year 2000 strategy which relied partly on the conversion of systems to IMIS. УОПООН разрабатывает стратегию, связанную с наступлением 2000 года, в рамках которой отчасти упор делается на перевод систем на ИМИС.
The variations in the level and speed of integration are partly influenced by several variables related to macroeconomics and social development. Расхождения в уровне и темпах интеграции отчасти определяются рядом переменных величин, связанных с макроэкономическими показателями и показателями социального развития.
This system has undergone significant reform over the last two decades, partly in response to changing family structures, and needs of the economy and labour market. За последние два десятилетия эта система претерпела значительные изменения, которые отчасти были обусловлены меняющейся структурой семьи, потребностями экономики и рынка труда.
The slowdown is expected to persist in 1998, partly as the result of high interest rates to support the exchange rate. В 1998 году ожидается дальнейшее замедление экономического роста, отчасти в результате установления высоких процентных ставок для поддержания валютного курса.
Recent poor educational quality is due partly to little teacher attention being devoted to schoolwork because of poor salaries, leading to incessant strikes and school closures. Возникшая в последнее время проблема низкого качества обучения отчасти обусловлена тем, что преподаватели уделяют недостаточное внимание своей работе по причине низких окладов, которые являются причиной постоянных забастовок и закрытия школ.
This is partly due to the expansion in the number of observers who attend the meetings, a phenomenon that also applies to the Commission itself. Это отчасти обусловлено увеличением числа наблюдателей, присутствующих на заседаниях, что характерно и для самой Комиссии.
However, partly owing to the country's grave economic situation, the principal sources of information for the majority of the population remain television and radio. Однако, отчасти в силу трудного экономического положения страны, основными источниками информации для большинства населения остаются телевидение и радио.
Worldwide, there was a more sophisticated understanding of the role played by international law, partly owing to the efforts of the United Nations. Во всем мире появилось более глубокое понимание роли, которую играет международное право, отчасти благодаря усилиям Организации Объединенных Наций.
As will be seen, however, the structure proposed by France is partly adopted in article 15: see para. 280 below. Между тем, как будет видно, предложенная Францией структура построения статьи отчасти используется в статье 15 (см. пункт 280, ниже).
The growth of supermarkets is a phenomenon that has extended to many developing countries, partly as a result of foreign investment by large international supermarket chains. Процесс роста супермаркетов распространился и на многие развивающиеся страны отчасти благодаря прямым инвестициям крупных международных сетей супермаркетов.
In 1997, 71 applications were processed, representing a slight decline over previous years, partly owing to a lack of affordable units available. В 1997 году было рассмотрено 71 заявление - несколько меньше чем в предыдущие годы, что отчасти объясняется нехваткой недорогостоящего жилья.
Trade in chilled and frozen pork is smaller and more concentrated than for beef, partly owing to lower world demand (e.g. for religious reasons). По сравнению с говядиной для торговли охлажденной и замороженной свининой характерны меньшие объемы и большая степень концентрации, что отчасти объясняется менее высоким мировым спросом (например, по религиозным мотивам).
This might be partly due to slippages in policy implementation, but there had also been problems in policy design. Все это, видимо, отчасти объясняется не только сбоями в осуществлении политики, но и недостатками в разработке самой политики.
The level of private sector involvement partly determines the scope of foreign participation in essential services. Он степени участия частного сектора отчасти зависят масштабы участия иностранного капитала в секторах услуг первой необходимости.
While this situation was partly due to fragile economic structures, sustained economic growth could not be achieved without a sufficient level of domestic and foreign capital. Хотя такая ситуация отчасти объясняется уязвимыми экономическими структурами, устойчивый экономический рост не возможен без достаточного уровня отечественного и иностранного капитала.
Since 1997, however, awareness about the reality of domestic violence had increased, partly thanks to efforts by the two inter-ministerial working groups mentioned in the report. Однако с 1997 года усиливается понимание реальности бытового насилия, отчасти благодаря усилиям двух межминистерских рабочих групп, упомянутых в докладе.
Conceivably, this was partly due to the need for some of the female workers to work part-time and to take care of their families at the same time. Возможно, это отчасти вызвано тем, что некоторые работницы должны были трудиться неполный рабочий день и одновременно заботиться о своих семьях.
It is, however, extremely difficult to specify their quantitative effect, partly due to the fact that advisory services are also provided anonymously. Чрезвычайно трудно, однако, дать количественную оценку результативности их деятельности отчасти потому, что консультативные услуги предоставляются анонимно.
This is partly due to the reason that, after comprehensive school, women continue directly with their education more often than men. Отчасти это объясняется тем, что непосредственно после окончания общеобразовательной школы женщины чаще, чем мужчины продолжают свое образование.
During this time, he was unable to find a lawyer, partly due to the holiday period following New Year. В тот период времени он не мог найти адвоката, отчасти из-за отпускного периода, наступившего после Нового года.
This is partly a result of the lack of resources of NGOs from developing countries to cover travel and accommodation costs. Это отчасти является результатом отсутствия у этих НПО необходимых средств для покрытия путевых расходов и расходов, связанных с проживанием.
The discrepancy was due partly to factors such as age, part-time working, occupation, the public versus the private sector and level of education. Разница объясняется отчасти такими факторами, как возраст, неполный рабочий день, вид занятия, условия работы в государственном секторе в сравнении с частным сектором и уровень образования.