Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Отчасти

Примеры в контексте "Partly - Отчасти"

Примеры: Partly - Отчасти
This represents a threefold increase in the availability of iodized salt since 1990 and is due partly to expansion in the production of such salt in exporting to populous countries, including China. Это отражает трехкратное увеличение объемов имеющейся в наличии йодированной соли с 1990 года и отчасти обусловлено увеличением производства такой соли и ростом ее экспорта в такие страны с большой численностью населения, как Китай.
This National Report is presented to the House of Representatives of the States General once every four years, partly to help prepare for the four-yearly report to the United Nations Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Такой национальный доклад представляется в Палату представителей Генеральных штатов каждые четыре года, отчасти в качестве подспорья для подготовки четырехгодичного доклада для Комитета Организации Объединенных Наций по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Some researchers have suggested that the gap between desired and actual fertility is partly due to inadequate institutional adaptation to changes in gender roles and insufficient provisions to mitigate the potential conflicts women and men face in order to combine economic independence and the rearing of children. Ряд исследователей предполагают, что разрыв между желаемыми и фактическими показателями фертильности отчасти обусловлен неадекватной институциональной адаптацией к переменам в ролях женщин и мужчин и недостаточностью положений, предназначающихся для смягчения потенциальных конфликтов, с которыми сталкиваются женщины и мужчины, пытающиеся совместить экономическую независимость и воспитание детей.
A further small deceleration is expected to continue through 1996 and 1997, partly to allow some of the economies a breathing space to overcome constraints (such as shortages of labour, skills and infrastructure) that have emerged as a result of years of rapid growth. На протяжении 1996 и 1997 годов прогнозируется дальнейшее незначительное замедление, отчасти из-за того, что некоторым странам необходима передышка для преодоления сдерживающих факторов (таких, как нехватка трудовых ресурсов, квалифицированных кадров, инфраструктуры), возникших в результате быстрого роста на протяжении ряда лет.
There is no single answer to this question, but we believe it is partly due to inadequate dialogue between those who promote the use of environmental accounts and those with responsibility for measuring sustainable development. Одного ответа на этот вопрос нет, однако мы считаем, что отчасти это объясняется недостаточностью диалога между теми, кто выступает за использование экологических счетов, и теми, кто отвечает за измерение устойчивого развития.
Day-to-day management of buildings: setting priorities in maintenance, and partly functioning as an "early-warning system" for repairs; текущем обслуживании зданий: определение приоритетных задач в текущем содержании зданий и отчасти выполнение функции "системы заблаговременного предупреждения" для производства ремонтных работ;
This discrepancy can partly be explained by the fact that knowledge of the geometry of a gas field and the lateral variation of porosity and permeability within the reservoir increases with advancing development of the field. Это несоответствие отчасти объясняется расширением знаний в отношении геометрии газового месторождения и изменчивости параметров пористости и проницаемости пород коллектора по простиранию по мере разработки месторождения.
In spite of improvements made to the budget format or in the budget methodology, the link between resources and results has remained weak, partly owing to the relatively heavy emphasis that has been given to resource requirements (input budgeting). Несмотря на внесенные в формат бюджета и бюджетную методологию изменения в целях их усовершенствования, увязка ресурсов и результатов остается слабой отчасти из-за того, что потребностям в ресурсах (составлению бюджета на основе вводимых ресурсов) уделяется относительно большое внимание.
The shortcomings in performance measurement were partly attributable to the demands placed on staff for delivery of services, which limited the time that staff could spend on the development and implementation of performance measures and benchmarking systems. Недостатки в области оценки результатов работы были отчасти обусловлены большой загруженностью сотрудников, занимающихся оказанием услуг, и нехваткой у них времени для разработки и использования соответствующих показателей и нормативов.
The thesis which the Special Rapporteur advances is that the presence of the private company which was partly responsible for the security of Sierra Leone created an illusion of governability but left intact some substantive problems which could never be solved by a service company. По мнению Специального докладчика, присутствие частного агентства, которое отчасти занимается обеспечением безопасности в Сьерра-Леоне, привело к созданию видимости правительства, однако не привело к решению основных проблем, которые не могут быть устранены с помощью частных фирм.
The Committee expresses its concern about the high rates of infant mortality and malnutrition, as well as the low level of health services, which are partly due to poverty, deep disparities between urban and rural communities and the impact of the internal conflict. Комитет выражает обеспокоенность в связи с высокой детской смертностью и недостаточным питанием, а также в связи с низким уровнем медицинского обслуживания, что отчасти обусловлено нищетой, глубокими различиями, существующими между городскими и сельскими общинами, и влиянием внутреннего конфликта.
That decrease may be attributed partly to stagnant or declining overall ODA, and the difficult circumstances that several donor countries faced in 1996, as well as to changes in definitions used for data collection and a substantial decline in one donor country. Это сокращение может отчасти объясняться отсутствием роста или сокращением совокупного объема ОПР и теми трудностями, с которыми сталкивались некоторые страны-доноры в 1996 году, а также изменениями, внесенными в определения, используемые при сборе данных, и существенным сокращением объема помощи, оказываемой одной из стран-доноров.
The ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations has just concluded a general survey under article 19 of its constitution on migrant workers (published in early March 1999), partly in order to review the ILO Conventions on this subject. Недавно Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций завершил в соответствии со статьей 19 своего Устава общий обзор положения трудящихся-мигрантов (опубликован в начале марта 1999 года), целью которого отчасти является пересмотр конвенций МОТ по данному вопросу.
This approach, which is partly reflected in the post-Uruguay agenda of WTO and seeks to harmonize policies and set rules in areas which have traditionally been regarded as matters for national policy and national preferences, carries considerable risks. Такой подход, который отчасти нашел свое отражение в послеуругвайской повестке дня ВТО и нацелен на унификацию политики и установление норм в областях, которые традиционно считались прерогативой национальной политики и вопросом национальных предпочтений, несет с собой серьезные опасности.
Mr. TISTOUNET (Secretary of the Committee) explained that the difficulties which the secretariat encountered in distributing State party reports to the members of the Committee were partly due to printing and translation problems. Г-н ТИСТУНЕ (Секретарь Комитета) разъясняет, что трудности, с которыми сталкивается секретариат при распространении докладов государств-участников среди членов Комитета, отчасти обусловлены проблемами печатания и письменного перевода документов.
Furthermore, the evolving Science and Technology for Development Network (S&TD Net), a reference website expected to become a portal on science and technology for development partly addresses those requests. З. Кроме того, на выполнение этих просьб отчасти направлено создание Сети по науке и технике в целях развития (НТРНет) справочного ШёЬ-сайта, который, как ожидается, станет порталом по науке и технике в целях развития.
The increase in Tajikistan is partly attributable to the strengthening of the law enforcement capacity in that country, which resulted in a significant increase in opium and heroin seizures during 2000. Увеличение объема изъятий в Таджикистане отчасти связано с укреплением правоохранительной деятельности в этой стране, что способствовало значительному увеличению объема изъятий опия, а также героина в 2000 году.
Export bans and export taxes were imposed by key exporters of major cereals; (c) About a quarter of the surveyed countries increased financing for more targeted transfer programmes, and 15 countries increased public sector wages and pensions partly in response to the price increases. Запрет на экспорт и экспортные налоги применялись ведущими экспортерами основных зерновых; с) около четверти обследованных стран увеличили финансирование более адресных программ, предоставления льгот, а 15 государств повысили размер зарплат и пенсий в бюджетной сфере отчасти ввиду роста цен.
This has partly to do with the Benefit Entitlement Act, which entered into force on 1 July 1998 and which distinguishes between foreigners with and without legal residence status, and the consequences of that distinction for entitlement to social security benefits. Отчасти это связано с Законом о привилегиях, который вступил в силу 1 июля 1998 года и в котором проводятся различия между иностранцами, имеющими и не имеющими законного разрешения на проживание, и последствиями этих различий для участия в системе социального обеспечения.
I would conclude by underlining the importance of a public information component in the new mission to avoid a repetition of the escalation of panic that occurred during the recent crisis, which was partly caused by rumour filling the void left by a lack of reliable information. В заключение я хотел бы подчеркнуть важность компонента общественной информации в составе новой миссии, чтобы избежать повторения нагнетания паники, которое имело место во время недавнего кризиса, вызванного отчасти тем, что вакуум, возникший в результате отсутствия надежной информации, заполнялся слухами.
Another crucial change in the pattern of FDI, partly related to the rise of developing country TNCs, has been the rapid expansion and proliferation of FDI in natural resources and related industries. Другим принципиально важным изменением в динамике ПИИ, отчасти связанным с повышением роли ТНК развивающихся стран, является быстрое расширение и увеличение ПИИ в секторе природных ресурсов и смежных отраслях.
As a result, essential natural resources and land were exposed to various forms of pollution, strain, degradation and waste partly created by a combination of different factors, circumstances and parties and the interaction between them. В результате основные природные ресурсы и земли пострадали от различных форм загрязнения, вмешательства, деградации и отходов, что отчасти было обусловлено совокупным действием различных факторов, обстоятельств и действий сторон, а также взаимодействием этих факторов.
This is achieved partly through his role as the convener of the Executive Committee on Humanitarian Affairs, and through his chairmanship of the Inter-Agency Standing Committee. Отчасти это обеспечивается благодаря выполняемой им роли организатора работы Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам, а также благодаря тому, что он является Председателем Межучрежденческого постоянного комитета.
They replied to the Special Rapporteur's questions by stating that the growth of private security service companies was partly the result of the fact that, for economic reasons, there were few policemen in proportion to the population. В ответ на вопросы Специального докладчика они сообщили, что рост числа частных охранных агентств отчасти вызван сокращением числа полицейских по отношению к численности населения страны в результате нехватки материальных ресурсов.
The study suffers from a number of limitations, partly due to the short time frame for completing the work, the limited amount of information received in response to the questionnaire and the lack of a budget for detailed research. Некоторые вопросы в данном исследовании не удалось раскрыть в достаточной степени, что отчасти связано со сроками, отведенными для проведения работы, ограниченной информацией, полученной в ответах на вопросник, и нехваткой финансовых средств для проведения подробного исследования.