Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Отчасти

Примеры в контексте "Partly - Отчасти"

Примеры: Partly - Отчасти
The presence of mercenaries in Africa at the present time might thus be partly the result of the international community's failure to provide for solutions to the problems created by the armed conflicts. Присутствие наемников в Африке отчасти может объясниться известной безынициативностью международного сообщества в поиске решений проблем, порожденных вооруженными конфликтами.
The number of female legislators has increased significantly compared with the previous Legislature, partly as a result of an increase in the total number of seats in the two chambers. Число законодательниц значительно возросло по сравнению с составом парламента предыдущего созыва отчасти за счет увеличения общего количества мест в обеих палатах.
Such interest partly stems from the recognition that the broad-based agenda under a single undertaking approach was among key stumbling blocks, and that meaningful trade-offs needed to be struck among major players to avoid free riding. Такой интерес отчасти обусловлен признанием того, что одним из основных препятствий является принцип единого обязательства и что во избежание «бесплатного проезда» основные участники должны договориться о значимых компромиссах.
Stillbirths also decreased, which is partly due to better pre-birth diagnostics: screening of congenital abnormalities, and the family's option to terminate pregnancy before birth in the case of foetal chromosomal anomaly. Сократилось также и число мертворожденных, что отчасти объясняется улучшением предродовой диагностики, позволяющей выявлять врожденные пороки и семьям принимать решение прервать беременность в случае обнаружения эмбриональной хромосомной аномалии.
In September, Prime Minister Hun Sen stated his intention to ensure a law on associations was passed, partly in order to increase control over NGO funding and objectives. В сентябре премьер-министр Хун Сен заявил, что намерен добиться принятия закона об объединениях, отчасти с целью ужесточения контроля над финансированием и задачами НПО.
Translations were forbidden, partly to ensure that interpretive disputes among scholars and canonists concerning such a new type of code would be resolved in Latin itself and not in one of the many languages used in scholarship. Переводы были запрещены, отчасти ради того, чтобы споры о толковании норм среди учёных и церковных деятелей разрешались на самом латинском, а не на одном из многих других языков.
Although opposed by Copernicus and Kepler (with Galileo not expressing a view), by the middle of the 17th century this became widely accepted, partly due to the support of René Descartes. Вопреки мнению Коперника и Кеплера (а также Галилея-агностика), к середине XVII века эта гипотеза стала широко признанной, отчасти благодаря поддержке Рене Декарта.
It noted the decline in dollar-denominated export prices since the beginning of 2010, although this partly reflected the higher value of the US currency, especially against the euro. Он отметил снижение с начала 2010 года экспортных цен, номинированных в долларах, что отчасти явилось отражением высокого курса американской валюты, особенно по отношению к евро.
In Models of Man, Herbert A. Simon points out that most people are only partly rational, and are emotional/irrational in the remaining part of their actions. В книге «Модели моей жизни» Саймон указывает, что большинство людей рациональны только отчасти, и эмоциональны либо иррациональны в остальных ситуациях.
"We've been working on music for about a year and a half, so I think that partly adds to why some of the songs have some varying styles," Smith said. «Мы работаем над музыкой около полутора лет, так что я думаю, это отчасти объясняет, почему некоторые из песен так отличаются стилем», сказал Смит.
Minogue's long-term friend, British fashion designer William Baker, felt that the lack of proper promotion and management on Deconstruction's end was partly the reason for the album's commercial failure in the UK. Давний друг Миноуг Уильям Бейкер (англ.)русск. высказал мнение, что отсутствие надлежащей промокампании и управления со стороны лейбла Deconstruction отчасти стало причиной коммерческого провала альбома в Великобритании.
Aikido derives mainly from the martial art of Daitō-ryū Aiki-jūjutsu, but began to diverge from it in the late 1920s, partly due to Ueshiba's involvement with the Ōmoto-kyō religion. Своё начало айкидо берёт в Дайто-рю Айкидзюцу, но начинает расходиться с ним уже в конце 1920-х, отчасти из-за влияния учения Оомото на Уэсибу.
The number of children known to have autism has increased dramatically since the 1980s, at least partly due to changes in diagnostic practice; it is unclear whether prevalence has actually increased; and as-yet-unidentified environmental risk factors cannot be ruled out. Число людей, у которых обнаружен аутизм, резко выросло с 1980-х годов, отчасти из-за изменившихся подходов к диагностике; пока неясно, повысилась ли реальная распространённость расстройства.
The situation might partly be attributable to the budgetary constraints in developed countries, but it was more realistic to see it as a continuation, in a changed form, of cold-war thinking. Эта ситуация может отчасти объясняться бюджетными трудностями развитых стран, но было бы правильнее объяснять ее сохранением и даже еще большим закреплением стереотипов, существовавших в период "холодной войны".
It should be noted that there are several predominantly Serb periodicals available to the public, including the journal of the Serbian Cultural Association "Prosvjeta", Gomirske novine, which is published partly in Cyrillic script. Существует ряд преимущественно сербских периодических изданий, включая журнал сербской культурной ассоциации "Просвета" - "Гомирске новине", который отчасти издается на кириллице.
The demonstrators, who largely consisted of young people have acted belligerently, emotionally and destructively, partly as a result of agitations by the anti-integration group/Fretilin SDP by whom they have been influenced for quite some time. Участники демонстрации, в основном молодые люди, вели себя воинственно, возбужденно и агрессивно отчасти в результате той агитации сепаратистской группы ФРЕТИЛИН/СДП, под влиянием которой они находились уже определенное время.
First there had to be a shared vision; such a joint vision was now evolving, partly as a result of the major global conferences held in recent years, which had helped to build a consensus on crucial world issues. Для этого прежде всего необходимо общее понимание перспектив, которое стало уже складываться, отчасти благодаря проведению в последние годы ряда всемирных конференций, способствовавших достижению консенсуса по важнейшим глобаль-ным вопросам.
The policy papers have been developed partly on the basis of United Nations documents, and promote global social development. Geographical breakdown of membershipa Эти политические документы отчасти подготавливаются на основе документов Организации Объединенных Наций и способствуют социальному развитию во всем мире.
The destructive earthquake of 1988, which caused many casualties, also partly affected the non-Armenian population and reinforced the feeling of general solidarity in the face of the elements. Разрушительное землетрясение 1988 года, которое привело также и к большим людским потерям, коснулось отчасти и неармянского населения, обострив чувство общей солидарности перед стихией.
This was partly for financial reasons, but also because it was felt that the new priorities and mandate for UN-HABITAT needed to be crystalized first before additional staff could be recruited. Отчасти это объяснялось финансовыми причинами, но отчасти и тем, что прием на работу новых сотрудников представлялся преждевременным до тех пор, пока новые приоритеты и мандат ООН-Хабитат не оформились достаточно четко.
The fact that the poverty indicators are at such high levels in Bolivia is partly attributable to the collapse of the economy in the eighties. Эти показатели, вскрывающие масштабы нищеты в Боливии, отчасти обусловлены развалом экономики, пережитым страной в 80-е годы.
This represents 78.7 percent of the average ordinary-time weekly earnings for males ($772.68), although the difference is partly due to differences in hours worked. Это равняется 78,7 процента от обычных средних недельных заработков мужчин (772,68 долл. США), хотя данные различия отчасти обусловлены неодинаковым количеством отработанных часов.
Nor, as yet, is the manner of financing the recommended poverty alleviation measures addressed in a meaningful and credible fashion, partly due to the essentially deflationary intent of most adjustments. Равным образом вопрос о финансировании рекомендуемых мер по борьбе с нищетой пока что не получил предметного и вызывающего доверия рассмотрения отчасти из-за в сущности дефляционных намерений большинства программ структурной перестройки.
The itineraries of the above-mentioned roads were partly identified on the basis of proposals made in graphic form in provisional and schematic maps and there may therefore be some inaccuracies. Маршруты вышеупомянутых дорог отчасти определены на основании предложений, внесенных в графическом виде на условных картах-схемах, поэтому в них могут быть некоторые неточности.
That was a symptom partly of inadequately vigorous regulation and supervision, but also of the credit boom that often tends to fuel such investments. Отчасти это свидетельствовало о недостаточно строгом регулировании и контроле, а также о кредитном буме, который нередко является причиной, стимулирующей такие вложения.