The addition of such an emphasis of matter paragraph does not affect the auditor's opinion The emphasis of matter paragraph would ordinarily refer to the fact that the auditor's opinion is not qualified in this respect." |
Добавление такого пункта с указанием вопросов, на которые обращается особое внимание, не влияет на заключение ревизораВ пункте с вопросами, на которые обращается особое внимание, обычно указывается тот факт, что заключение ревизора в этом отношении не связывается оговорками». |
On the question of life sentence without parole, Japan noted that there is an opinion that such sentence can be crucial because it can cause despair to the inmate as there is no chance to reduce the sentence and that it can destroy the personality of the inmate. |
По вопросу о замене смертной казни на пожизненное заключение без права на условно-досрочное освобождение Япония отметила бытующее мнение о том, что такое наказание ввиду отсутствия шанса на смягчение приговора может доводить заключенного до отчаяния и вызывать нарушения личности человека. |
issue a report containing a clear expression of opinion on the financial reporting of the IRU concerning the implementation of the UNECE-IRU Agreement and its annexes; |
вынести заключение, содержащее четкое выражение мнения по финансовой отчетности МСАТ касательно выполнения Соглашения между ЕЭК ООН и МСАТ и его приложений; |
The audit report should contain a clear expression of opinion - within the scope of the audit - on the financial obligations of the IRU in relation to the implementation of the UNECE-IRU Agreement and its annexes and on any further matters required by the letter of engagement. |
Аудиторское заключение должно содержать четкое выражение мнения - в рамках аудиторской проверки - о финансовых обязательствах МСАТ в отношении выполнения Соглашения между ЕЭК ООН и МСАТ и его приложений, а также о любых других вопросах, требуемых в письме-обязательстве. |
Lastly, he noted that there was a history of violence in public demonstrations in the State party, which had an impact on the right to freedom of expression and opinion and the right to peaceful assembly. |
В заключение оратор отмечает, что история государства-участника помнит факты насилия при проведении публичных демонстраций, что затрагивает право на свободу мнений и их свободное выражение и право на свободу мирных собраний. |
2 A legal opinion was requested on whether the Commission's decision to include the report of the Working Group in the report of the Commission was within its mandate and whether that decision violated the confidentiality of the procedure. |
2 Было испрошено юридическое заключение по вопросу о том, полномочна ли была Комиссия принять решение о включении доклада Рабочей группы в доклад Комиссии и не нарушило ли это решение конфиденциальности данной процедуры. |
At that session, the Commission decided to request the opinion of the United Nations Legal Counsel as to whether members were entitled to enjoy the privileges and immunities of United Nations experts on mission. |
На той сессии Комиссия постановила запросить заключение Юрисконсульта Организации Объединенных Наций относительно того, могут ли члены пользоваться привилегиями и иммунитетами как эксперты в командировках по делам Организации Объединенных Наций. |
Unqualified opinion was received with "matter of emphasis" paragraphs added referring to the need to address the high level of savings on/or cancellations of prior-period obligations and deficiencies in the asset management system of non-expendable property and unused expendable property |
Получено заключение без оговорок с отдельным указанием на необходимость решения вопросов, касающихся высокого уровня сбережений и/или списания обязательств за предыдущих период, недостатков системы управления имуществом длительного пользования и неиспользованного расходуемого имущества |
The law or measure is also confirmed by the Council of State, which must render an opinion on any regulation before its adoption in the form of either a royal decree or an act; |
З. проверяется также Государственным советом, который выносит обязательное заключение по всем нормативным положениям, и все принимаемые решения приобретают форму либо королевского постановления, либо закона; |
This year, the Board issued an unmodified opinion because of the progress that UNHCR had made in addressing the weaknesses in its asset registers and because the Board was satisfied that the negative equity of UNHCR was not indicative of any underlying financial instability. |
В этом году Комиссия вынесла заключение без замечаний в знак признания прогресса, достигнутого УВКБ в устранении недостатков в реестрах учета активов, а также потому, что Комиссия удовлетворена тем, что отрицательные активы УВКБ не свидетельствуют о какой-либо принципиальной финансовой нестабильности. |
As noted in paragraph 4 above, the Board of Auditors issued 15 unqualified opinions for the United Nations entities, a modified audit opinion for UN-Women and an "other matter" notation for UNRWA. The Board made no qualified audit opinions for the 2010-2011 biennium. |
Как отмечено в пункте 4 выше, Комиссия ревизоров вынесла 15 заключений без оговорок в отношении учреждений Организации Объединенных Наций, одно заключение с замечанием по существу в отношении структуры «ООН-женщины» и замечание по «прочим вопросам» в отношении БАПОР. |
If the Chamber decides that the amendments should be referred to the Council of State or to a parliamentary committee, the discussion may be suspended until the Council has formulated its opinion and the committee has drafted a supplementary report. |
Если Палата решит, что поправки целесообразно направить в Государственный совет или в одну из парламентских комиссий, обсуждение может быть приостановлено до тех пор, пока Государственный совет не вынесет свое заключение и пока комиссия не составит свой дополнительный доклад. |
As a matter of fact, the report of external auditors on Pristina Airport for 2004 contained a disclaimer in which the auditors concluded that they were unable to express an opinion on the financial statements of the airport. |
Более того, в докладе внешних ревизоров о работе Приштинского аэропорта за 2004 год содержалась оговорка, в которой ревизоры пришли к выводу о том, что они не в состоянии сделать заключение по финансовым ведомостям аэропорта. |
While the Group was pleased that the Board of Auditors had been able to issue an unqualified opinion on the financial statements for the Organization's peacekeeping operations, it noted that the Board had repeated some of the recommendations it had made in its previous audits. |
Группа выражает удовлетворение в связи с тем, что Комиссия ревизоров смогла вынести заключение без оговорок по финансовым ведомостям операций Организации по поддержанию мира, вместе с тем она отмечает, что Комиссия повторила некоторые из рекомендаций, которые она вынесла в ходе своих предыдущих проверках. |
In July 2004, an expert opinion was given, according to which Yaikov "presents a special danger to society, and therefore requires compulsory treatment in a psychiatric hospital of a speciliazed type with intensive superivision." |
В июле 2004 года было составлено заключение экспертизы, по которому Яиков «представляет особую опасность для общества, в связи с чем нуждается в принудительном лечении в психиатрическом стационаре специализированного типа с интенсивным наблюдением». |
The Committee further notes that in the case of the Province of Quebec, those workfare schemes are implemented despite the opinion of the Human Rights Commission and the decisions of the Human Rights Tribunal that those programmes constitute discrimination based on social status or age. |
Комитет далее отмечает, что в провинции Квебек эти программы по "стимулированию занятости" претворяются в жизнь, несмотря на заключение Комиссии по правам человека и решения суда по правам человека о том, что эти программы представляют собой проявление дискриминации по признаку социального положения или возраста. |
A positive opinion was issued for the period 2008/09, with matter-of-emphasis paragraphs requesting improved controls over non-expendable property and expendable property, and for disclosure of expendable property |
За 2008/09 год было выпущено положительное заключение, причем в пунктах с изложением оговорок и замечаний содержалась просьба об усилении контроля за расходуемым имуществом и имуществом длительного пользования и о представлении информации о расходуемом имуществе |
In the Mexican legal system, international treaties are hierarchically above federal legislation according to the most recent ruling of the Supreme Court in its opinion No. 192.867, under the heading "International treaties are hierarchically superior to federal laws and secondary to the federal Constitution". |
В мексиканской правовой системе международные договоры обладают преимущественной силой над внутренним законодательством, о чем, в частности, свидетельствует заключение 192.867, которое было недавно вынесено Верховным судом страны: "Иерархические международные договоры стоят выше федеральных законов, но не имеют преимущественной силой над Конституцией". |
INTERNATIONAL COURT OF JUSTICE ADVISORY OPINION ON THE |
КОНСУЛЬТАТИВНОЕ ЗАКЛЮЧЕНИЕ МЕЖДУНАРОДНОГО СУДА ОТНОСИТЕЛЬНО |
Opinion with respect to the alternatives set out |
Заключение в отношении альтернативных вариантов, |
Education on all levels is carried out in accordance with effective educational programmes, whereby before defining a special part of effective educational programme compared to the subject programmes that express specific features of minorities, the Council of the minority delivers opinion to the competent council. |
Преподавание на всех уровнях ведется по утвержденным учебным программам, на основе которых до утверждения особой части принятой учебной программы, сопоставленной с учебными программами по конкретным дисциплинам, учитывающим особенности меньшинств, Совет по делам меньшинств представляет свое заключение уполномоченному совету. |
Lastly, the Special Rapporteur is of the opinion that a general policy based on tolerance should be asserted in a clearer and more determined manner, and applied gradually over time, without precipitation. Notes |
В заключение Специальный докладчик считает, что общую политику, направленную на поощрение терпимости, следует проводить в жизнь более конкретно и более решительно, действуя последовательно и без спешки, с учетом фактора времени. |
The rest of the civil rights, namely the rights to nationality, marriage, own property, inherit, freedom of thought, conscience and religion, freedom of opinion and expression, peaceful assembly and association, have been enjoyed without any restrictions. |
Остальными правами, а именно правом на выбор гражданства, правом на заключение брака, правом на владение имуществом, правом на наследование, свободу мысли, совести и религии, свободу мнений и их выражения, правом на мирные собрания и ассоциации граждане пользуются без каких-либо ограничений. |
In conclusion, I share the opinion of President Sleiman as outlined in his address to the Security Council on 27 September, in which he stated that the implementation of Security Council resolutions is the best guarantee to ensure peace and security and prevent conflicts. |
В заключение я хотел бы поддержать сделанное президентом Сулейманом в ходе его выступления 27 сентября в Совете Безопасности заявление о том, что осуществление резолюций Совета Безопасности является наилучшей гарантией обеспечения мира и безопасности и предотвращения конфликтов. |
UNDP has received an unqualified (clean) audit opinion from the United Nations Board of Auditors on its financial statements for the year ended 31 December 2013, marking almost a decade of unqualified audit opinions for UNDP. |
По итогам ревизии финансовых ведомостей ПРООН за год, закончившийся 31 декабря 2013 года, Комиссия ревизоров вынесла заключение без оговорок (чистое); таким образом, на протяжении почти десяти лет заключения ревизоров в отношении ПРООН представляются без оговорок. |