On 1 February 2011, the Seabed Disputes Chamber unanimously adopted its advisory opinion, the reading of which took place in Hamburg, Germany. |
Консультативное заключение было единогласно принято Камерой по спорам, касающимся морского дна, 1 февраля 2011 года; его оглашение состоялось в Гамбурге (Германия). |
The State has welcomed the advisory opinion delivered on 1 February 2011, and has commenced the process of implementing a comprehensive legal framework to regulate NORI's activities in the international seabed area. |
Государство приветствовало консультативное заключение, вынесенное 1 февраля 2011 года, и инициировало процесс внедрения всеобъемлющих правовых рамок для регулирования деятельности НОРИ в международном районе морского дна. |
Legal opinion of the secretariat concerning certain legal issues relating to the establishment and operationalization of the platform |
Юридическое заключение секретариата, касающееся определенных правовых вопросов, относящихся к созданию и активизации платформы |
According to the schedule of proceedings, the Chamber will meet from 17 to 31 January and deliver its advisory opinion on 1 February 2011. |
Согласно процессуальному графику, Камера будет заседать 17 - 31 января и вынесет свое консультативное заключение 1 февраля 2011 года. |
As a result, the Board had been able to issue an unmodified audit opinion, meaning that the financial statements fairly reflected the financial position of UNHCR. |
В результате Комиссия смогла вынести заключение по итогам ревизии без замечаний, означающее, что финансовые ведомости объективно отражают финансовое положение УВКБ. |
The Commission considered that the opinion of the Inter-American Court could also be applied, by extension, to article 1 of the African Charter. |
Комиссия сочла, что заключение Межамериканского суда может, соответственно, быть также применено к статье 1 Африканской хартии. |
If the Commission's opinion is not in favour of the employer, only a court of law may authorize the dismissal. |
Если Комиссия выносит заключение не в пользу работодателя, то в этом случае разрешение на увольнение дает только суд. |
According to the new Act its decisions are binding which is a welcome change from the older Act under which the Committee could only deliver a non-binding opinion. |
Согласно новому закону решения Комитета носят обязательный характер, что является приветствуемым изменением по сравнению со старым законом, в соответствии с которым Комитет мог лишь выносить не имеющее обязательной силы консультативное заключение. |
The Judicial Board also found that the County Court had ignored an expert opinion stating that an examination of the remaining unopened carton could bring an independent result. |
Судебная коллегия отметила, что областной суд не принял к сведению мнение эксперта о том, что проведение экспертизы товара, содержащегося в последней невскрытой коробке, позволило бы получить независимое заключение. |
UNDP received an 'unqualified' audit opinion by the United Nations Board of Auditors for the biennium ended 31 December 2007. |
По итогам ревизии деятельности ПРООН за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2007 года, Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций вынесла заключение без оговорок. |
Therefore, the advisory opinion can only be used as an argument in the political debate taking place between the supporters of recognizing Kosovo's independence and those who are against it. |
Поэтому консультативное заключение может быть использовано лишь в качестве аргумента в политических спорах между сторонниками признания независимости Косово и его противниками. |
He refers to the legal opinion, confirming, inter alia, the author's argument that this latter requirement is actually illegal under Uzbek law. |
Он ссылается на юридическое заключение, подтверждающее, среди прочего, аргумент автора о том, что это последнее требование фактически является незаконным в соответствии с правом Узбекистана. |
The opinion of the ad hoc advisory panel and the reasons therefore shall be submitted to the Council, which, after considering all the relevant information, shall decide the dispute. |
Заключение специальной консультативной группы и его мотивировка представляются Совету, который после рассмотрения всей соответствующей информации выносит решение по данному спору. |
We are convinced that the advisory opinion has substantial and practical value not only for the current tasks of the Authority but also for its future activities. |
Мы убеждены в том, что данное консультативное заключение имеет большое практическое значение не только для нынешней, но и для будущей деятельности Органа. |
We believe that that advisory opinion is very much in line with opinions and statements submitted by many States parties, including my Government. |
Мы считаем, что это консультативное заключение очень хорошо согласуется с мнениями и заявлениями, представленными многими государствами-участниками, включая мое правительство. |
At the twenty-first Meeting of the States Parties, several delegations viewed the advisory opinion as a landmark in the work of the Tribunal. |
На двадцать первом совещании государств-участников ряд делегаций заявили, что консультативное заключение явилось важной вехой в работе Трибунала. |
The Board issued an unqualified audit opinion for 2006-2007 and 2008-2009 but pointed out a series of issues that require attention by UNODC. |
Комиссия вынесла безоговорочное аудиторское заключение за 2006 - 2007 и 2008 - 2009 годы, однако отметила ряд проблем, требующих внимания ЮНОДК. |
In its previous report, for the year ended 31 December 2008,a the Board issued a modified opinion with one qualification and three emphases of matter. |
В своем предыдущем докладе за год, завершившийся 31 декабря 2008 годаа, Комиссия вынесла заключение с одной оговоркой и тремя замечаниями по существу. |
In 2009, WFP obtained a clean audit opinion on its first set of financial statements for the year ended 31 December 2008. |
В 2009 году ВПП получила аудиторское заключение без оговорок по первому комплекту финансовой отчетности за период, закончившийся 31 декабря 2008 года. |
The United Nations Board of Auditors awarded UNOPS an unqualified audit opinion for the biennium ended 31 December 2009 which represents the achievement of a significant milestone. |
За двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2009 года, Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций вынесла по итогам ревизии ЮНОПС заключение без оговорок, что является знаменательным событием. |
The United Nations Board of Auditors issued an unqualified audit opinion for the 2008-2009 biennium which recognizes the significant improvement compared to prior years. |
За двухгодичный период 2008 - 2009 годов Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций вынесла заключение без оговорок, что является признанием существенного улучшения положения дел по сравнению с предыдущими годами. |
His Government did not support the proposal that the General Assembly should request an advisory opinion from the International Court of Justice on the use of force. |
Правительство Соединенных Штатов не поддерживает предложение об обращении Генеральной Ассамблеи в Международный Суд с запросом на консультативное заключение относительно применения силы. |
The Court might be asked to give an advisory opinion on the following type of question: |
Суду может быть предложено представить консультативное заключение по следующему вопросу: |
ALOS-LDH noted that, at the end of the elementary school cycle a guidance opinion was delivered by an evaluation commission. |
ОСДЛ-ЛПЧ отметила, что по завершении обучения в базовой школе аттестационная комиссия выдает заключение о профессиональной ориентации. |
Those resolutions remain wholly valid, as does the Court's advisory opinion, and we continue to call for their full respect and implementation. |
В целом эти резолюции сохраняют свою действительность, как и консультативное заключение Суда, и мы продолжаем призывать к их полному соблюдению и претворению в жизнь. |