Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Opinion - Заключение"

Примеры: Opinion - Заключение
The representative of the Secretariat explained that, having received the legal opinion that the notification could be considered, the Secretariat could do no more than to permit it to come before the Committee. Представитель секретариата объяснил, что, получив юридическое заключение о возможности рассмотрения уведомления, секретариат не мог сделать ничего иного, кроме как дать свое согласие на его представление Комитету.
She recalled the discussion on that issue and the opinion provided by the Senior Legal Adviser, which had stated that the Convention contained no provision to invalidate a notification of a final regulatory action notified by a Party on the grounds of its late submission. Она напомнила, что эта проблема обсуждалась, и сослалась на заключение Старшего сотрудника по юридическим вопросам, который заявил, что в Конвенции не содержится положений, позволяющих признать недействительным уведомление какой-либо Стороны об окончательном регламентационном постановлении на том основании, что оно было представлено с опозданием.
Cuba is of the opinion that this treaty should represent a new step towards achieving the objective of the total elimination of nuclear weapons and, accordingly, that it must contain both non-proliferation and nuclear disarmament measures. Куба считает, что заключение такого договора должно стать новым шагом на пути к достижению цели полной ликвидации ядерного оружия, в связи с чем крайне необходимо, чтобы в нем были предусмотрены меры не только в области распространения, но и в сфере ядерного разоружения.
Delegations welcomed the unqualified audit opinion UNOPS had received and the fact that more than 90 per cent of the Board of Auditors audit recommendations had already been implemented. Делегации приветствовали заключение без оговорок по итогам ревизии ЮНОПС и тот факт, что более чем 90 процентов рекомендаций Комиссии ревизоров, вынесенных по итогам ревизии, уже осуществлены.
Notes that this is the second consecutive biennium that the United Nations Board of Auditors has given UNDP an unqualified audit opinion with respect to its financial statements; отмечает, что это - второй подряд двухгодичный период, за который Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций выносит ПРООН заключение без оговорок в связи с ее финансовыми ведомостями;
In addition, the Ministry of Human Rights and Promotion of Liberties was responsible for informing the Prime Minister and the President of the Republic about difficulties arising in the implementation of the Convention and giving an opinion on the issue. Более того, Министерство по правам человека и по поощрению свобод уполномочено информировать премьер-министра и президента Республики о трудностях, возникающих в ходе осуществления Конвенции, и давать свое заключение на этот счет.
Equally, the legal opinion of the Constitutional Court of the Slovak Republic contained in its decision in proceedings pursuant to Article 125 paragraph 1 of the Constitution upon a motion by a court is binding for the court. Кроме того, обязательным для судов является юридическое заключение Конституционного суда Словацкой Республики о выдвижении судом ходатайства в ходе рассмотрения в соответствии с пунктом 1 статьи 125 Конституции.
He was delighted to report that UNIDO had met the requirements for adoption of IPSAS and that the External Auditor had issued an unqualified audit opinion on the first IPSAS-compliant financial statements for 2010. Он рад сообщить, что ЮНИДО выполнила требования, необходимые для перехода на МСУГС, и что Внешний ревизор дал положительное аудиторское заключение в отношении первых подготовленных в соответствии с МСУГС финансовых ведомостей за 2010 год.
The External Auditor had noticed no weakness or error considered material to the accuracy, completeness and validity of the Organization's financial statements as a whole and had accordingly issued an unqualified opinion on those statements. Внешний ревизор не обнаружил недостатков или ошибок, имеющих существенное значение для точности, полноты и правильности финансовых ведомостей Организации в целом и в соответствии с этим дал положительное аудиторское заключение в отношении этих ведомостей.
The Committee requested the Secretary-General to provide the Committee, at the next session, with a legal opinion from the Legal Counsel of the United Nations and a report detailing the benefits and costs of the Authority becoming a member of ICSC. Комитет просил Генерального секретаря представить Комитету на следующей сессии юридическое заключение Юрисконсульта Организации Объединенных Наций и доклад, содержащий подробную информацию о выгодах и расходах, сопряженных с членством Органа в КМГС.
Report of the Secretary-General on the request submitted to the Seabed Disputes Chamber of the International Tribunal for the Law of the Sea for an advisory opinion on matters relating to the responsibility and liability of sponsoring States. Доклад Генерального секретаря о просьбе вынести консультативное заключение по вопросам ответственности поручившихся государств, представленной в Камеру по спорам, касающимся морского дна, Международного трибунала по морскому праву.
The appeal remains pending even though Qadi was de-listed by the Al-Qaida Sanctions Committee on 5 October 2012. The Advocate General issued an opinion in this matter on 19 March 2013 (the judgement is expected to be rendered on 18 July 2013). Апелляционное производство еще не завершилось, хотя 5 октября 2012 года Комитет по санкциям против «Аль-Каиды» исключил Кади из перечня. 19 марта 2013 года Генеральный адвокат подготовил заключение по этому делу (ожидается, что решение по этому делу будет вынесено 18 июля 2013 года).
The reaction to the advisory opinion on the part of the Authority, the seabed mining industry and academia had been positive, a circumstance that suggested the growing confidence of the commercial sector in the legal regime for the development of resources of the Area. Консультативное заключение нашло позитивный отклик со стороны Органа, отрасли разработки морского дна и академических кругов, что свидетельствует об укреплении доверия коммерческого сектора к правовому режиму освоения ресурсов Района.
On 18 November 2004 the Minister of Justice asked the Committee on Penal Issues to give its opinion on whether a specific provision should be inserted into the Penal Code on the criminality of domestic violence or whether the general provisions on bodily harm were sufficient. 18 ноября 2004 года министр юстиции предложил Комитету по вопросам уголовного производства представить свое заключение по поводу того, следует ли включить в Уголовный кодекс конкретное положение о криминализации бытового насилия или же в этой связи достаточно общих положений, касающихся причинения телесных повреждений.
A new era will start with the announcement of the consultative opinion of the International Court of Justice, and we hope that the parties will seize this new opportunity to solve their problems through dialogue. Начало новой эры ознаменует собой консультативное заключение Международного Суда, и мы надеемся, что стороны воспользуются этой новой возможностью для решения своих проблем посредством диалога.
The Advisory Committee is of the view that a legal opinion on the proposed revisions should be provided to the Executive Committee at the time of its consideration of the proposed revisions to the UNHCR Financial Rules for voluntary funds. Консультативный комитет считает, что Исполнительному комитету должно быть представлено юридическое заключение по предлагаемым изменениям во время рассмотрения им предложений об изменении Финансовых правил фондов добровольных взносов, находящихся в ведении УВКБ.
Mr. Benmehidi (Algeria) said that, as the Third International Decade for the Eradication of Colonialism began, Western Sahara was the last Territory in Africa still awaiting decolonization, despite United Nations resolutions and the advisory opinion of the International Court of Justice. Г-н Бенмехиди (Алжир), отмечая начало третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма, говорит, что Западная Сахара является последней территорией в Африке, все еще ожидающей деколонизации - и это несмотря на резолюции Организации Объединенных Наций и консультативное заключение Международного Суда.
Although the Board had issued an unmodified audit opinion on the financial statements for the period 2009/10, the Advisory Committee noted that the Board had highlighted expendable and non-expendable property as areas of concern. Несмотря на то что Комиссия издала безоговорочное аудиторское заключение о финансовых сметах за 2009/10 год, Консультативный комитет отмечает, что Комиссия выделила расходные материалы и имущество длительного пользования в качестве одних из главных проблемных областей.
Ultimately, the General Assembly does not expect the Court to provide its legal opinion on a question which it has not put to it, i.e., a declaration issued by a hundred or so persons, unconnected with the United Nations. В конечном итоге Генеральная Ассамблея не рассчитывает на то, что Суд даст свое юридическое заключение по вопросу, который она перед ним не ставила, т.е. по вопросу о декларации, с которой выступили приблизительно сто человек, не связанных с Организацией Объединенных Наций.
OHCHR provided an advisory opinion to the Economic Community of West African States on the nexus among food security, human security, human rights and conflict in the context of climate change in the Sahelian band. УВКПЧ представило консультативное заключение Экономическому сообществу западноафриканских государств относительно связи между продовольственной безопасностью, безопасностью людей, правами человека и конфликтами в контексте изменения климата в Сахельском регионе.
The Committee is concerned at the fact that the Pension Fund received an unqualified audit opinion with one emphasis of matter on the realized and unrealized losses on the investments of the Fund on the financial statements for the biennium ended 31 December 2009. Комитет обеспокоен тем, что Пенсионный фонд получил ревизорское заключение по финансовым ведомостям за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2009 года, без оговорок с одним замечанием по существу, касающимся вопроса о реализованных и нереализованных убытках по инвестициям Фонда.
Moreover, the advisory opinion of the Seabed Disputes Chamber shows the maturity of the Tribunal, whose jurisprudence has strengthened its position as the specialized tribunal for law of the sea matters as contemplated by the Convention. Кроме того, консультативное заключение Камеры по спорам, касающимся морского дна, свидетельствует о зрелости Трибунала, решения которого упрочили его репутацию как специализированного трибунала по вопросам морского права, как это и было предусмотрено Конвенцией.
The NEX auditors issued unqualified opinions on 865 audit reports (or 83 per cent) with a total of 178 audit reports (or 17 per cent) receiving a qualified or disclaimer of opinion. Ревизоры проектов с национальным исполнением вынесли безусловно положительные аудиторские заключения по 865 докладам о ревизии (или 83 процента), и 178 докладов о ревизии (или 17 процентов) получили аудиторское заключение с оговорками или отказ в аудиторском заключении.
In support of this opinion, it was noted that the seller had provided the buyer with a certificate from its local Chamber of Commerce stating that climatic conditions beyond the seller's control prevented it from fulfilling its obligations under the contract. В обоснование своего решения суд отметил, что продавец представил покупателю заключение местной торговой палаты, в котором было указано, что продавец был не в состоянии выполнить свои обязательства по договору из-за не зависящих от него погодных условий.
While Courts are free to accept or reject expert opinion and are required to consider all other available relevant evidence, the reality is that the Courts must make a finding of fact on the suspected future behaviour of a past offender which may or may not materialize. Хотя суды свободны принимать или отклонять экспертные мнения и обязаны рассматривать все другие имеющиеся соответствующие свидетельства, в действительности суды должны принять фактическое заключение относительно прогнозируемого поведения бывшего преступника, которое может материализоваться или нет.