Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Opinion - Заключение"

Примеры: Opinion - Заключение
In that connection, he asked whether the Office of Legal Affairs had issued a more recent opinion on the expressions "takes note of" and "notes" than the one it had issued at the Assembly's forty-second session. В этом контексте он хотел бы знать, дало ли Управление по правовым вопросам какое-либо более свежее заключение относительно фраз «принимает во внимание» и «отмечает», чем то, которое было сделано на сорок второй сессии.
Mr. Chen Jian: My statement will have two parts: to give a brief statement on behalf of the Secretariat, and to convey to you the opinion of the Legal Counsel. Г-н Чэнь Цзянь (говорит по-английски): В моем выступлении буду две части: краткое заявление от имени Секретариата и направленное Вам заключение Юрисконсульта.
'In 1968, Haiti was explicitly authorized, after it had invoked the factual requirements of Art. 19, clause 2, to participate in voting until the Committee on Contributions had given its opinion. «В 1968 году после того, как Гаити фактически обратилась с требованиями согласно пункту 2 статьи 19, касающегося возможности участия в голосовании до того, как Комитет по взносам представит свое заключение, она получила конкретное разрешение.
The Special Rapporteur referred to the document entitled "Preliminary opinion of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination on the issue of reservations to treaties on human rights", which adopted an approach that is not at all dogmatic. Специальный докладчик упомянул документ, озаглавленный "Заключение Комитета по ликвидации расовой дискриминации по вопросу об оговорках к договорам по правам человека", в котором принят подход, свободный от всякого догматизма.
At its third session, the Treaty Section of the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat provided a legal opinion, stating that "the functions of the Committee do not appear to include a determination of the incompatibility of reservations". На его третьей сессии Договорная секция Управления по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций представила юридическое заключение, в котором указывалось, что «в функции Комитета, по-видимому, не входит определение несовместимости оговорок».
The Polish representatives responded that the expert opinion of an in-house witness was not tantamount to an independent expert witness that was not related to any party involved in the trial. Представители Польши пояснили, что экспертное заключение внутреннего эксперта не равнозначно заключению независимого эксперта, не связанного ни с одной из сторон, участвующих в судебном разбирательстве.
As regards jurisdiction, it is said that, if the General Assembly had wished to obtain the view of the Court on the highly complex and sensitive question of the legality of the construction of the wall, it should have expressly sought an opinion to that effect. В отношении юрисдикции было заявлено, что если бы Генеральная Ассамблея пожелала получить мнение Суда по весьма сложному и чувствительному вопросу о законности строительства стены, то она должна была бы однозначно испросить заключение на этот предмет.
First and foremost, there was already, at the time of the request for an opinion in 1971 on the legal consequences of certain acts, a series of Court Opinions on South West Africa which made clear what were South Africa's legal obligations. Прежде всего, еще в 1971 году, когда была сделана просьба вынести заключение о юридических последствиях определенных актов, уже существовал целый ряд заключений Суда по Юго-Западной Африке, из которых было ясно, в чем именно состояли правовые обязательства Южной Африки.
It would be otherwise if the resolutions requesting an opinion were legally neutral...", is in my view worded in a felicitous way since, in regard to the issue of the existence of a bilateral dispute, it avoids the dilemma of "either/or". Обратный эффект достигался бы в том случае, если бы резолюции, испрашивающие заключение, были юридически нейтральными...», сформулирован очень удачно, поскольку, в том что касается вопроса о существовании двустороннего спора, он избегает дилеммы «или/или».
If the object of the request is to obtain from the Court an opinion which the General Assembly deems of assistance to it for the proper exercise of its functions it is only logical that a specific paragraph of the dispositif is addressed to the General Assembly. Если цель просьбы состоит в том, чтобы получить от Суда заключение, которое Генеральная Ассамблея сочтет для себя полезным в интересах надлежащего выполнения своих обязанностей, то вполне логично, что конкретный пункт постановляющей части адресован Генеральной Ассамблее.
The conferral on the Assembly of States Parties of the power to request the International Court of Justice to give an advisory opinion is in accordance with the Rome Statute and with the Charter of the United Nations. Предоставление Ассамблее государств-участников права запрашивать консультативное заключение Международного Суда находится в соответствии с Римским статутом и Уставом Организации Объединенных Наций.
In the mistaken belief that the possession of nuclear weapons increased their security, they continued to ignore the advisory opinion of the International Court of Justice to pursue in good faith and conclude negotiations leading to nuclear disarmament under strict and effective international control. Исходя из ошибочного представления о том, что обладание ядерным оружием повышает их безопасность, они продолжали игнорировать консультативное заключение Международного Суда о необходимости проводить добросовестным образом и доводить до конца переговоры, ведущие к ядерному разоружению под строгим и эффективным международным контролем.
The question whether the parties agreed on arbitral proceedings or on an expert opinion was to be decided not only on the basis of the wording chosen by them, but also considering the nature and effect of the lawyers' association decision. Вопрос о том, согласны ли стороны на арбитражное разбирательство или на заключение экспертов, должен решаться не только на основе использованных ими формулировок, но и с учетом характера и последствий решения ассоциации юристов.
They must heed the millions of voices crying out for an end to the nuclear threat; and they must heed the 1996 unanimous advisory opinion of the International Court of Justice confirming the obligation to pursue negotiations leading to nuclear disarmament under international control. Им следует внять миллионам голосов, требующих покончить с ядерной угрозой; и они должны принять во внимание единогласное консультативное заключение Международного Суда, подтверждающее обязательство вести переговоры, направленные на достижение ядерного разоружения под международным контролем.
His delegation was of the view that the advisory opinion of the International Court of Justice on the reservation to the Genocide Convention of 1951 was of practical value in shedding light on the issue. Делегация Индонезии считает, что консультативное заключение Международного Суда относительно оговорки к Конвенции о геноциде 1951 года имеет практическую ценность, проливая свет на этот вопрос.
The source informs that the lawyers submitted to the Higher Court their "Legal opinion by defence lawyers concerning the final verdict issued by the Hunan Provincial Higher Court" on 11 July 2005. Источник информирует, что 11 июля 2005 года адвокаты представили в Высокий суд подготовленное ими "Юридическое заключение адвокатов-защитников относительно окончательного приговора, вынесенного Высоким судом провинции Хунань".
4.17 The State party submits that the present communication is based on exactly the same facts as those presented to the Minister of Citizenship and Immigration when he made his "danger opinion" and those presented on judicial review before the Federal Court Trial Division. 4.17 Государство-участник заявляет, что настоящее сообщение основывается именно на тех фактах, которые были представлены министру по вопросам гражданства и иммиграции, когда он сделал заключение о том, что автор представляет опасность для канадского общества, и в ходе судебного пересмотра в Судебном отделе Федерального суда.
The delegations tended to say that the Optional Protocol was not binding and that the Committee was merely delivering an opinion; therefore, the Committee ought to discuss how to give greater legal effect to its views. Делегации, как правило, говорят о том, что Факультативный протокол не имеет обязательной силы и что Комитет лишь дает свое заключение; в связи с этим Комитету следует обсудить вопрос о том, каким образом придать своим соображениям более весомое значение с юридической точки зрения.
At UNHCR, a qualified opinion was expressed with regard to only 1.5 per cent of expenditure, but critical findings applied to $25 million out of a sample of $124 million. Для УВКБ заключение с оговорками было вынесено в отношении лишь 1,5 процента расходов, в то время как серьезные упущения отмечены в отношении расходов на сумму 25 млн. долл. США из всех проверенных расходов в размере 124 млн. долл. США.
The Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression had stated in his March 2006 report that the penalties imposed, particularly imprisonment for defamation, seemed incompatible with the effective exercise of that right. Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение заявил в своем докладе от марта 2006 года, что применяемые наказания, особенно тюремное заключение за диффамацию, представляются несовместимыми с эффективным осуществлением этого права.
Chile welcomed the advisory opinion of the International Court of Justice issued in 1996 which gave an interpretation of article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons regarding the obligation to negotiate in good faith on complete nuclear disarmament. Чили с удовлетворением восприняла опубликованное в 1996 году консультативное заключение Международного Суда относительно толкования статьи VI Договора о нераспространении ядерного оружия, в котором подчеркивается обязательство вести в духе доброй воли переговоры в целях достижения всеобщего ядерного разоружения.
At the invitation of the Chairman, Ms. Cervone took a place at the petitioners' table. Ms. Cervone said that the question of Western Sahara should have been resolved in 1975, when the International Court of Justice issued its advisory opinion. По приглашению Председателя место за столом петиционеров занимает г-жа Червоне. Г-жа Червоне говорит, что вопрос о Западной Сахаре следовало разрешить в 1975 году, когда Международный Суд вынес свое консультативное заключение.
With regard to the financial statements, and as reflected in chapter III of the report, the Board had issued an unmodified opinion for the year ended 30 June 2004. В отношении финансовых ведомостей, и как отражено в главе III доклада, Комиссия вынесла не подлежащее изменению заключение в отношении года, закончившегося 30 июня 2004 года.
One of the important elements of the step 12 is that the 2000 Review Conference recalled the advisory opinion of the International Court of Justice of 8 July 1996 in conjunction with the implementation of article VI of the Treaty. Один из важных элементов двенадцатого шага состоит в том, что на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора в связи с вопросом об осуществлении статьи VI Договора было упомянуто консультативное заключение Международного Суда от 8 июля 1996 года.
This is in addition to the opinion of the Commission on Human Rights, which asserts that the production, possession and testing of nuclear weapons represent a serious threat to life. Это заключение дополняет заключение Комиссии по правам человека, в котором утверждается, что производство, наличие и проведение испытаний ядерного оружия представляет собой серьезную угрозу для жизни.