It is also for the Court to satisfy itself that the question on which it is requested to give its opinion is a "legal question" within the meaning of Article 96 of the Charter and Article 65 of the Statute. |
Суд также должен убедиться в том, что вопрос, по которому его просят вынести заключение, является «юридическим вопросом» по смыслу статьи 96 Устава и статьи 65 Статута. |
In the present case, however, the Court has not been asked to give an opinion on whether the declaration of independence is in accordance with any rule of domestic law but only whether it is in accordance with international law. |
Однако в данном деле Суд просили вынести заключение не в отношении того, соответствует ли декларация независимости какой-либо норме внутреннего права, а в отношении того, соответствует ли она нормам международного права. |
Members of the Council and of the Legal and Technical Commission will recall that at its 161st meeting on 6 May 2010, the Council requested the Chamber to render an advisory opinion on the following questions: |
Как известно членам Совета и Юридической и технической комиссии, на своем 161м заседании 6 мая 2010 года Совет просил Камеру вынести консультативное заключение по следующим вопросам: |
The results were then subject to peer review during which the European Commission consulted experts in member States and obtained the opinion of the Scientific Committee on Toxicity, Ecotoxicity and the Environment, an independent expert body. |
Затем результаты были направлены на коллегиальный обзор экспертов, в ходе которого Европейская комиссия консультировалась с экспертами в государства - членах и получила заключение Научного комитета по вопросам токсичности, экотоксичности и окружающей среды (независимого экспертного органа) |
In that connection, it was noted that the advisory opinion would open up greater opportunities for developing States, in particular small island developing States, to participate in activities in the Area. |
В этой связи было отмечено, что консультативное заключение открывает более широкие возможности перед развивающимися государствами, в частности малыми островными развивающимися государствами, в плане участия в деятельности в Районе. |
Owing to the material significance of the values of assets in IPSAS-compliant financial statements and the complexity of preparing the opening balances for the first IPSAS-compliant statements, the tolerance for errors in such balances is very low in order to obtain an unqualified audit opinion. |
Ввиду принципиальной важности исчисления стоимости активов в финансовых ведомостях, отвечающих требованиям МСУГС, и сложности определения объема активов на начало периода для первого комплекта ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС, при определении таких объемов допускается крайне незначительная погрешность для того, чтобы получить ревизорское заключение без оговорок. |
The independent Commission of Inquiry appointed under article 26 of the Constitution of ILO to examine the observance by Myanmar of the Convention stated its legal opinion on the status of forced labour in international law, as follows (footnotes omitted): |
Независимая комиссия по расследованию, назначенная на основании статьи 26 Устава МОТ для изучения вопроса о соблюдении Конвенции Мьянмой, сформулировала свое юридическое заключение относительно статуса принудительного труда в международном праве следующим образом (сноски опущены): |
According to the power and obligation of the Authority for the Advancement of the Status of Women, according to the Women' Equal Rights Law 5711-1951, and the Authority of Advancement of the Status of Women Law 5758-1998, a gender implications opinion is hereby being presented. |
Управление по улучшению положения женщин во исполнение своих полномочий и обязанностей и руководствуясь Законом 5711-1951 о равных правах женщин и Законом 5758-1998 об Управлении по улучшению положения женщин, настоящим представляет заключение о гендерных последствиях. |
Its advisory opinion reaffirmed that Kosovo remains under the interim administration of the United Nations, and that Security Council resolution 1244 (1999) and the United Nations Constitutional Framework for Provisional Self-Government in Kosovo stay in force and continue to apply. |
Его консультативное заключение вновь подтверждает, что Косово продолжает находиться под временным административным управлением Организации Объединенных Наций и что резолюция 1244 (1999) Совета Безопасности и Конституционные рамки Организации Объединенных Наций для временного самоуправления Косово сохраняют силу и продолжают действовать. |
The Maldives also welcomes the advisory opinion of the International Court of Justice on the unilateral declaration of independence in respect of Kosovo, issued on 22 July 2010, which concluded that that declaration of the independence of Kosovo did not violate international law. |
Мы также приветствуем консультативное заключение Международного суда по вопросу одностороннего провозглашения независимости Косово, которое Суд вынес 22 июля 2010 года и в котором он постановил: провозглашение независимости Косово не нарушает норм международного права. |
This means that the criterion to be applied is not the court's own opinion on the credibility of the asylum account, but whether the administrative authority acted reasonably in reaching its decision on the account's credibility. |
Это значит, что применяемым критерием должно быть не собственное заключение суда о достоверности ходатайства о предоставлении убежища, а то, действовал ли административный орган обоснованно при вынесении решения о достоверности ходатайства. |
The General Assembly is urged to request the International Court of Justice to give a further advisory opinion on the legal consequences for the occupied people, the occupying Power and third States of prolonged occupation (see also paragraph 8 above.) |
Генеральной Ассамблее настоятельно предлагается обратиться к Международному Суду с просьбой вынести еще одно консультативное заключение относительно правовых последствий длительной оккупации для оккупированного народа, оккупирующей державы и третьих государств (см. также пункт 8 выше). |
UNFICYP received a legal opinion from the European Commission affirming that the European Union is obliged to respect the mandate of UNFICYP established by a resolution of the Security Council before the accession of Cyprus to the European Union. |
ВСООНК получили юридическое заключение Европейской комиссии, в котором утверждалось, что Европейский союз должен соблюдать мандат ВСООНК, определенный в резолюции Совета Безопасности до вступления Кипра в Европейский союз. |
At its first session of October 2005, having previously devoted one session to the regulation of workplace noise, the Commission is expected to give an opinion on a draft text regulating specific hazards, based on consideration of two documents: |
После рассмотрения вопроса об уровнях шума на рабочих местах, которому было посвящено отдельное заседание, на своей первой сессии в октябре 2005 года эта комиссия должна вынести заключение по проекту положений о конкретных факторах риска на основе двух документов: |
An advisory opinion addressing the emergence to independence of Kosovo could not therefore by itself be determinative of Kosovo's present or future status or the effect or recognition of that independence by other States. |
Поэтому консультативное заключение, касающееся обретения независимости Косово, само по себе не может иметь определяющего значения для нынешнего или будущего статуса Косово или последствий признания этой независимости другими государствами. |
World Summit on the Information Society (Tunis, 16-18 November 2005): it presented an opinion on the contribution of the French-speaking community to the Summit; |
Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества (Тунис, 16 - 18 ноября 2005 года): ПАФ представила заключение по вопросу о вкладе франкоязычных стран в работу встречи; |
(b) Modified audit reports with one or more emphasis of matter paragraphs for seven entities (2007: nine entities), including one entity that also received a qualified audit opinion. |
Ь) заключения ревизоров с различными замечаниями по существу в отношении финансовых ведомостей семи организаций (девять организаций в 2007 году), включая одну организацию, в отношении финансовых ведомостей которой было вынесено заключение с оговорками. |
The IRU auditor produces an audit certificate providing an opinion of the above-mentioned account for the year in question showing the amount transferred and the total amount actually invoiced (15 January); |
Аудитор МСАТ представляет аудиторское заключение, содержащее мнение о вышеупомянутом счете за соответствующий год, с указанием переведенной суммы, а также общей суммы, фактически выставленной к оплате (15 января); |
On transparency and financial accountability, she announced UNDP achievement for being among only a handful of United Nations organizations to receive an unqualified or "clean" audit opinion from the United Nations Board of Auditors for the biennium that ended on 31 December 2009. |
Касаясь транспарентности и финансовой подотчетности, она сообщила, что по итогам проверки, проведенной Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2009 года, ПРООН в числе очень немногих организаций системы Организации Объединенных Наций получила заключение «без оговорок и замечаний». |
The Board has rendered an unqualified audit opinion on the financial statements of the United Nations peacekeeping operations; however, in so doing, it has drawn attention to the following three matters of concern: |
По итогам проверки финансовых ведомостей операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира Комиссия вынесла заключение без оговорок, но при этом обратила внимание на следующие три вопроса, вызывающие обеспокоенность: |
The National Council for Spatial Planning and Sustainable Development (NCSPSD), established according to Law 2742/1999, had given its opinion in 2002 on a draft Special Framework of Spatial Planning of Coastal Areas prepared by the MoE, but the process was not concluded. |
Национальный совет по вопросам территориального планирования и устойчивого развития (НСТПУР), созданный в соответствии с законом 2742/1999, дал свое заключение по проекту национальной концепции территориального планирования прибрежных зон, подготовленному МОС, но этот процесс так и не был завершен. |
An opinion on the matter of ex-gratia payments will be provided by the UNDP Legal Support Office in the Bureau of Management, rather than by the United Nations Office of Legal Affairs. |
Заключение по вопросам добровольных разовых выплат будет осуществляться Управлением правовой поддержки ПРООН в составе Бюро по вопросам управления, а не Управлением по правовым вопросам Организации Объединенных Наций. |
He noted that the Board of Auditors had issued the organization its first unqualified external audit opinion in six years, and that the organization had already implemented 23 of the audit recommendations, with the remaining recommendations due for implementation by the end of the year. |
Он отметил, что Комиссия ревизоров предоставила организации свое первое за шесть лет безоговорочное заключение внешней ревизии и что организация уже осуществила 23 рекомендации по итогам ревизии; оставшиеся рекомендации должны быть выполнены до конца года. |
(a) The General Assembly should request an advisory opinion from the International Court of Justice on the obligations and duties of Members States of the United Nations to cooperate with the Organization and its representatives; |
а) Генеральной Ассамблее следует запросить консультативное заключение Международного Суда в отношении обязательств и обязанностей государств - членов Организации Объединенных Наций поддерживать сотрудничество с Организацией и ее представителями; |
If no adequate and appropriate action is taken within a reasonable time, the opinion and recommendations may be sent to the Attorney-General and the Minister of Police and, where appropriate, tabled in the House of Representatives. |
Если в течение разумного срока не принимается надлежащих и соответствующих мер, то заключение и рекомендации могут быть препровождены генеральному прокурору и министру внутренних дел, а также в соответствующих случаях могут быть вынесены на обсуждение палаты представителей. |