The Environmental Authority issues a public notice in the Official Gazette of the Republic, two daily newspapers and through the Internet, informing the public that the opinion is kept in the public register. |
Природоохранный орган размещает публичное уведомление в "Официальном вестнике Республики", двух ежедневных газетах и Интернете, информируя общественность о том, что его заключение зарегистрировано в государственном регистре. |
The accounts of the capital master plan are included in the financial statements of the United Nations, on which the Board will express its opinion at the end of the biennium 2008-2009. |
Счета генерального плана капитального ремонта включены в финансовые ведомости Организации Объединенных Наций, по которым Комиссия даст свое заключение по окончании двухгодичного периода 2008-2009 годов. |
Audit opinion has not been issued yet, but is expected to be issued by the end of January 2010 |
Заключение ревизоров еще не опубликовано, но его публикация ожидается к концу января 2010 года |
With regard to the Commission's third question, the International Court of Justice's advisory opinion of 11 April 1949 on Reparation for Injuries Suffered in the Service of the United Nations showed that an international organization was entitled to invoke the responsibility of a State. |
Что касается третьего вопроса Комиссии, то консультативное заключение Международного Суда о возмещении за увечья, понесенные на службе Организации Объединенных Наций, от 11 апреля 1949 года показывает, что международная организация имеет право призвать государство к ответственности. |
Although the recognition of a new State falls within the sovereign sphere of action of a country, the opinion that the Court is to provide in that regard has, in our view, an intrinsic value and will be studied in depth by Costa Rica. |
Хотя признание нового государства относится к суверенной компетенции страны, заключение, которое суд вынесет в этой связи, по нашему мнению, будет иметь непреходящее значение и Коста-Рика, несомненно, тщательно изучит его. |
On the one hand, the Commission, the General Assembly and ICJ are concerned about the violation of human rights and international humanitarian law in the territory, as manifested in numerous resolutions and in the 2004 advisory opinion of ICJ. |
С одной стороны, как свидетельствуют многочисленные резолюции и консультативное заключение МС от 2004 года, Комиссия, Генеральная Ассамблея и МС обеспокоены нарушениями прав человека и международного гуманитарного права на этой территории. |
The IACHR has been requested to seek an advisory opinion on corporal punishment from the Inter-American Court of Human Rights, and it is already taking the recommendations from the consultations on the study in the Inter-American region into consideration in its preparation of reports on child rights. |
МАКПЧ было предложено запросить консультативное заключение Межамериканского суда по правам человека относительно телесных наказаний, и в настоящее время она уже учитывает рекомендации, сделанные по итогам консультаций по исследованию в межамериканском регионе, в ходе подготовки своих докладов по правам ребенка. |
Requests that the Secretariat provide the opinion referred to in the previous paragraph when completed to the Chemical Review Committee and to all Parties and interested observers; |
З. просит, чтобы секретариат предоставил Комитету по рассмотрению химических веществ, а также всем Сторонам и заинтересованным наблюдателям заключение, упомянутое в предыдущем пункте, после того, как оно будет готово; |
He noted the recruitment discrimination case of a woman physician who, on recommendation of the National Centre which had adopted an expert opinion based on the Convention, took her case to court, where it was dismissed and she was ordered to pay court costs. |
Он отмечает дело о дискриминации при найме на работу женщины-врача, которая по рекомендации Национального центра, утвердившего экспертное заключение на основе Конвенции, обратилась в суд, где дело было прекращено, и женщина должна была оплатить судебные издержки. |
With regard to universal jurisdiction, the Advisory Council of the Attorney-General's Office (a government consultative body) has, at the Government's request, issued an opinion concerning the question of Timor. |
Что касается универсальной юрисдикции, то Консультативный совет Управления Генерального прокурора Республики (консультативный орган правительства) по просьбе правительства дал экспертное заключение по вопросу о Тиморе. |
That was in Dec. 2003, and in July 2004 when it decided to adopt the advisory opinion of the Court by a majority of 150 States. |
Это было в декабре 2003 года и в июле 2004 года, когда консультативное заключение Суда было утверждено в Генеральной Ассамблее большинством в 150 государств-членов. |
Released an opinion on the bill to revise the Law Concerning the Improvement of Employment Management of Part-time Workers and made a request to members of the Diet; |
опубликовал заключение по законопроекту о пересмотре Закона об улучшении организации труда лиц, занятых неполный рабочий день, и направил запрос членам парламента; |
Without the certification supplied by the auditors, the Board may not have the information to obtain assurance on the amounts of expenditure, assets and cash position that were subject to the audit, and on which the opinion was being expressed. |
Без удостоверения ревизоров Комиссия не будет располагать информацией для подтверждения объема расходов, активов и состояния денежной наличности, которые были проверены в ходе ревизии и на которых основано заключение. |
The Administration understands that the audit opinion of the Board of Auditors refers to the fairness of the financial statements, and whether they were prepared in accordance with United Nations system accounting standards and the Financial Regulations and Rules. |
Администрация понимает, что Комиссия ревизоров выносит заключение в отношении достоверности финансовых ведомостей и соответствия их подготовки стандартам учета Организации Объединенных Наций и Финансовых положений и правил. |
The United Nations Development Programme (UNDP) is one of seven United Nations organizations that received an "unqualified audit opinion" for the biennium ended 31 December 2007. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) входит в число семи организаций системы Организации Объединенных Наций, в отношении которых за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2007 года, было вынесено «заключение без оговорок». |
An unmodified opinion implies that the financial statements of the auditee are prepared, in all material respects, in accordance with the applicable financial reporting framework, i.e. the United Nations system accounting standards in the case of the United Nations and its funds and programmes. |
Безоговорочно положительное заключение означает, что финансовые ведомости организации, в которой проводилась ревизия, во всех существенных отношениях подготовлены в соответствии с применимой системой финансовой отчетности, т.е. в случае Организаци Объединенных Наций и ее фондов и программ со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. |
Addressing the United States House of Representatives on 27 June 2013, the delegate from American Samoa expressed thanks to the Court for what he termed "its well-reasoned opinion" and for "reaffirming the authority of Congress to grant citizenship to the people of American Samoa". |
Выступая 27 июня 2013 года в палате представителей Соединенных Штатов, делегат от Американского Самоа поблагодарил Суд за, как он выразился, "достаточно обоснованное заключение", а также за "подтверждение полномочий Конгресса по предоставлению гражданства жителям Американского Самоа". |
The Board will examine the impact of the enterprise resource planning system roll-out on the financial accounts and internal control environment of peacekeeping operations, including the impact on its audit opinion, as part of its next audit of peacekeeping operations for the year ended 30 June 2014. |
Комиссия изучит последствия внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов для финансовых счетов и механизмов внутреннего контроля, действующих в операциях по поддержанию мира, включая влияние на заключение ревизоров, в контексте своей очередной ревизии операций по поддержанию мира за год, закончившийся 30 июня 2014 года. |
The report of the Board of Auditors, their opinion on the financial statements, and the comments of UNDP on the substantive observations, are submitted in accordance with UNDP financial regulation 4.04. |
З. Доклад Комиссии ревизоров, ее заключение по финансовым ведомостям и замечания ПРООН в ответ на замечания по вопросам существа представляются в соответствии с финансовым положением 4.04 Финансовых положений ПРООН. |
The Committee should adopt a resolution addressing the plunder of Western Sahara's natural resources, and the International Court of Justice should issue an advisory opinion on the legality of the development and export of its natural resources. |
Комитет должен принять резолюцию, посвященную разграблению природных ресурсов Западной Сахары, а Международный суд должен подготовить консультативное заключение по вопросу законности разработки и экспорта ее природных ресурсов. |
In its report for the biennium ended 31 December 2011, the United Nations Board of Auditors gave UNOPS an unqualified audit opinion, as had been the case for the biennium ended 31 December 2009. |
В своем докладе за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2011 года, Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций представила ЮНОПС заключение ревизоров без оговорок, как и в отношении двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 2009 года. |
Furthermore, the Law on Protection against Discrimination stipulates that the Commission gives an opinion regarding the alleged discrimination within 90 days from the day of submission of the complaint and accordingly informs the submitter and the person against whom the complaint is submitted. |
Кроме того, в законе о защите от дискриминации предусмотрено, что комиссия дает свое заключение о предположительном нарушении в течение 90 дней с момента подачи иска и уведомляет о нем истца и лицо, против которого подан иск. |
(c) The opinions of Government legal advisers when they say that something is or is not in accordance with customary international law, and such opinion has been adopted by the Government as legally mandated; |
с) заключения официальных советников по правовым вопросам о том, что что-либо соответствует или не соответствует международному обычному праву, и такое заключение принято правительством в качестве юридически обязательного; |
Board members commended UNFPA for its unqualified audit opinion in 2012, and were encouraged to note progress in the high number of recommendations being implemented, as well as the overall reduction in the number of recommendations made. |
Члены Совета дали должную оценку тому факту, что в отношении ЮНФПА было вынесено заключение ревизоров без оговорок за 2012 год, а также положительно оценили увеличение количества выполненных рекомендаций и сокращение общего количества сделанных рекомендаций. |
101.11 Give full effect to the opinion submitted by the Ombudsman to the Government regarding the need to make additional amendments to the legislation to make the institution consistent with the Paris Principles (Togo); |
101.11 всесторонне реализовать заключение, представленное Омбудсменом правительству относительно необходимости внесения дополнительных поправок в законодательство, с тем чтобы институт Омбудсмена соответствовал Парижским принципам (Того); |