At a time when EU is making arrangements for its new enlargement, it is of importance that this legal opinion is brought to the attention of the international community. |
В период, когда ЕС предпринимает шаги по своему новому расширению, представляется важным довести данное юридическое заключение до сведения международного сообщества. |
Thirdly, my delegation warmly welcomes the ICJ's advisory opinion concerning the legality of the threat or use of nuclear weapons. |
В-третьих, моя делегация тепло приветствует консультативное заключение Международного Суда в отношении законности угрозы применения или применения ядерного оружия. |
Ms. Shearouse (United States of America) said that her delegation formally requested clarifications and a legal opinion on some questions relating to net budgeting. |
Г-жа ШИРОЗ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что делегация ее страны обратилась с официальной просьбой представить разъяснения и юридическое заключение по ряду вопросов, касающихся составления бюджета на чистой основе. |
However, monitoring bodies might be entitled to express an opinion on a reservation if the States parties so agreed. |
Учитывая вышеизложенное, контрольные органы могли бы иметь право выносить свое заключение по той или иной оговорке при условии, что они уполномочены на это государствами-участниками договора. |
Before giving its opinion on the point referred, the Court must hear argument by or on behalf of the Attorney General. |
Прежде чем давать свое заключение по тому или иному вопросу, суд должен выслушать аргументы, представляемые генеральным прокурором или от его имени. |
My opinion, which is limited to legal issues, follows the structure of the notes since they were agreed between the participants. |
Мое заключение, которое ограничивается правовыми вопросами, по своей структуре соответствует указанным замечаниям, поскольку они были согласованы участниками. |
In this connection, the Committee recommends that the host country takes this opinion into consideration in the future; |
В этой связи Комитет рекомендует стране местопребывания принимать к сведению это заключение в будущем; |
This draft resolution employs the 1996 advisory opinion of the International Court of Justice as a justification to call for negotiations on a nuclear-weapons convention. |
В этом проекте резолюции консультативное заключение Международного Суда от 1996 года используется как оправдание для призыва к переговорам о заключении конвенции по ядерным вооружениям. |
The opinion is kept secret, even from the foreigner, until the sovereign decision of the Government has been taken. |
Это заключение содержится в тайне даже от самого иностранца, пока не будет принято решение государственных органов. |
Both organizations and individuals could, however, bring to its attention cases or instances they considered discriminatory, and the Council rendered an opinion. |
Однако как организации, так и отдельные лица могут обращаться к нему и доводить до его сведения дела или случаи, которые они считают дискриминационными, и Совет выносит по ним свое заключение. |
Each report included the opinion of the expert consultants regarding the appropriateness of the activity by reference to generally accepted scientific criteria, standards and methodologies. |
В каждом докладе содержалось заключение экспертов-консультантов о целесообразности деятельности, вынесенное на основе общепризнанных научных критериев, стандартов и методологий. |
Members of the Security Council are also aware of the current proceedings before the International Court of Justice, which is considering an advisory opinion on the matter of the barrier. |
Члены Совета Безопасности знают также о нынешнем разбирательстве в Международном Суде, который рассматривает консультативное заключение по вопросу об ограждении. |
A request, by the Assembly of States Parties, for an advisory opinion would not have prejudicial effects on the jurisdiction of the International Criminal Court. |
Представление Ассамблее государств-участников права запрашивать консультативное заключение не имеет негативных последствий для юрисдикции Международного уголовного суда. |
In November 2002, the General Accounting Office issued a long-awaited opinion, sought by the Territorial Delegate to Congress, Donna Christensen, concerning the ownership of the submerged lands. |
В ноябре 2002 года Главное бюджетно-контрольное управление опубликовало давно ожидавшееся заключение, запрашивавшееся делегатом территории в конгрессе Доной Кристенсен, по вопросу о владении затопленными землями. |
That opinion reinforced international law in the field of human rights and provided States with an important clarification regarding their obligations in the area of non-discrimination. |
Это заключение подкрепляет нормы международного права в области прав человека и содержит важное разъяснение в отношении обязанностей государств в области недискриминации. |
Sierra Leone would seek, together with its regional partners, an advisory opinion from the International Court of Justice on article 98 agreements. |
Вместе с другими региональными ассоциированными странами Сьерра-Леоне постарается получить консультативное заключение Международного Суда о соглашениях, которые основываются на статье 98. |
The opinion of the environmental authority on the draft plan or programme and the corresponding environmental report is included in the consultation file. |
Заключение экологического государственного органа в отношении проекта плана или программы и его доклад об экологической оценке прилагаются к документации консультаций. |
For the same reasons, it is difficult for the Office of Legal Affairs to provide a more definitive opinion on the subject matter of your request. |
В силу тех же причин Управлению по правовым вопросам трудно дать более определенное заключение по указанному Вами аспекту. |
The review of 32 DEX projects in Somalia had a satisfactory rating and an unqualified opinion on the statement of expenditures. |
По результатам проверки 32 проектов, осуществляемых методом прямого исполнения, в Сомали была вынесена оценка «удовлетворительно», а по ведомости расходов было дано заключение без оговорок. |
There was, therefore, insufficient evidence to allow the Board to form an audit opinion in respect of national execution expenditure amounting to $14.2 million. |
Поэтому отсутствие достаточных данных не позволяет Комиссии вынести заключение в отношении расходов в размере 14,2 млн. долл. США, понесенных по таким проектам. |
The position regarding nationally executed projects remains a problem, and the Board is therefore unable to form an opinion on this expenditure. |
Положение в связи с осуществляемыми методом национального исполнения проектами остается проблематичным, и поэтому Комиссия не может вынести заключение в отношении расходов по таким проектам. |
Consultants. (Studies on specific and relevant information situations of concern to the Court where external opinion and expertise could be of utmost importance to solve problems and overcome difficulties. |
Консультанты (исследования, посвященные конкретным и соответствующим информационным ситуациям, вызывающим обеспокоенность у Суда, в тех случаях, когда внешнее заключение и знания могли бы оказаться исключительно важными для решения проблем и преодоления трудностей. |
In any case, the judiciary authority (indictment division) must give its opinion on any request for extradition before a decision can be taken by the administrative authority. |
Во всех случаях соответствующий судебный орган (Обвинительная палата) должен вынести свое заключение в отношении любой просьбы о выдаче до принятия решения административным органом. |
At the same time the Canadian Minister of Immigration was requested to render an opinion whether the author constituted a danger to the Canadian public. |
При таком заключении министра прошение автора о предоставлении ему статуса беженца не рассматривалось бы вообще и лишило бы его возможности обжаловать это заключение в соответствии с законом об иммиграции. |
The construction of the wall - found to be illegal by an advisory opinion of the International Court of Justice - must also come to a halt. |
Строительство стены, в отношении которой Международный Суд вынес консультативное заключение и признал ее незаконной, также должно быть прекращено. |