An advisory opinion to that effect would effectively silence attempts to justify the unilateral use of force and would also help to strengthen the principle of non-use of force or threat of force. |
Консультативное заключение на этот счет сможет эффективно побороть попытки оправдать одностороннее применение и поможет укрепить принцип неприменения силы или угрозы силой. |
His country therefore supported the proposal submitted by Belarus and the Russian Federation to request an advisory opinion from the International Court of Justice as to the legal consequences of resort to the use of force in certain circumstances. |
Поэтому его страна поддерживает представленное Беларусью и Российской Федерацией предложение запросить консультативное заключение Международного Суда относительно правовых последствий обращения к применению силы в определенных обстоятельствах. |
Once the Inter-American Court's reply was received, her Office would ask the Supreme Court of Justice of the Nation for its views on the implications of the advisory opinion. |
После получения ответа из Межамериканского суда Управление обратится в Верховный суд страны с запросом относительно его мнения о последствиях, которые влечет за собой полученное консультативное заключение. |
By consciously violating the Act, the author was able to demand the opinion of the domestic courts on whether or not the Act was compatible with the Constitution and international conventions. |
Сознательно нарушив Закон, автор получил возможность запросить заключение национальных судов о том, совместим или нет данный Закон с положениями Конституции и международных конвенций. |
The relevant documents were thus sent to counsel who, on 5 November 1996, wrote an opinion stating that there were no reasonable grounds to make such an appeal. |
Поэтому соответствующие документы были направлены адвокату, который 5 ноября 1996 года написал заключение, где говорилось, что для подобной апелляции нет разумных оснований. |
We draw attention to the following issues, which would not have affected our ability to express an opinion on the financial statements: |
Мы обращаем внимание на следующие вопросы, никак не отражающиеся на наличии у нас возможности вынести заключение в отношении финансовых ведомостей: |
In addition, I have the honour to present the report of the Board of Auditors with respect to the above accounts, including an audit opinion thereon. |
Кроме того, имею честь представить доклад Комиссии ревизоров в отношении вышеупомянутой отчетности, включающий заключение ревизоров по ней. |
With regard to costs for national execution, the representatives of the United States, Norway, the Republic of Korea and the European Union had expressed concerns about the reasons leading the Board to modify its audit opinion. |
Что касается национального исполнения, то представители Соединенных Штатов Америки, Норвегии, Республики Корея и Европейского союза выразили обеспокоенность по поводу тех причин, которые вынудили Комиссию внести изменения в заключение ревизоров. |
Later in 1842, Swainson, who was the attorney general, wrote to the Colonial Office, giving his legal opinion that the proceedings was usurpation of Māori sovereignty and went beyond the provisions of the Treaty of Waitangi. |
Позже в 1842 году Уильям Суэйнсон, который был генеральным прокурором, в письме Колониальному офису дал юридическое заключение, что судебное разбирательство было узурпацией суверенитета маори и выходило за рамки положений Договора Вайтанги. |
In most countries, a final EIA opinion or a statement with respect to a planned activity had to be taken into account in a subsequent licensing procedure, for example in the issuance of a building permit. |
В большинстве стран заключение ОВОС или заявление о запланированной деятельности должно приниматься во внимание в ходе последующей процедуры лицензирования, например при выдаче разрешения на строительство. |
On 29 June 2009, the Shepway District Council provided a screening opinion that the proposal to build the superstore was not subject to EIA procedures. |
29 июня 2009 года Шепвейский окружной совет издал предварительное заключение о том, что предложение о строительстве супермаркета не подпадает под действие процедур проведения ОВОС. |
In April 2014, the Government had decided to send the United Nations Convention against Corruption to the national Committee on Political Affairs in order to obtain its opinion. |
В апреле 2014 года правительство приняло решение направить Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции в национальный Комитет по политическим вопросам, чтобы получить его заключение. |
The High Council of state is able to advise the interim Government of National Accord (GNA) and the House of Representatives (HoR) and can express a binding opinion on these bodies under certain circumstances. |
Высший государственный совет может консультировать временное правительство национального единства (ПНЕ) и Палату представителей и может выпустить обязательное заключение этим органам при определённых обстоятельствах. |
The legality of such a link was also questioned and it was suggested that a legal opinion on the subject be sought from the United Nations Legal Counsel. |
Правомерность такой увязки также была поставлена под сомнение, и было предложено запросить у Юрисконсульта Организации Объединенных Наций юридическое заключение по этому вопросу. |
So in your expert opinion, Dr. Bennett, were there mistakes made here? |
Значит, ваше экспертное заключение, доктор Беннет - где здесь была допущена ошибка? |
In September 1993, the World Health Organization (WHO) laid before the Court a request for an advisory opinion on the legality of the use of nuclear weapons by a State in armed conflict. |
В сентябре 1993 года Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) запросила консультативное заключение Суда по вопросу о соответствии применения государством ядерного оружия в вооруженном конфликте его международно-правовым обязательствам. |
Only very few applications have been allowed, and in none of these cases has the advisory opinion requested of the International Court of Justice affected the judgement of the Administrative Tribunal. |
Лишь крайне немногие ходатайства были признаны приемлемыми и ни в одном из этих случаев консультативное заключение Международного Суда не повлияло на решение Административного трибунала. |
Submitted to the Commission on Labour and Social Protection, with an opinion from the Equity and Gender Commission. |
Направлена в Комитет по труду и социальному обеспечению, запрошено заключение Комитета по гендерному равенству |
Without qualifying our opinion above, we draw attention to note 8 to the financial statements for which we have been unable to obtain assurance as to the reasonableness of the value of the non-expendable equipment disclosed. |
Не сопровождая наше вышеприведенное заключение оговорками, мы обращаем внимание на примечание 8 к финансовым ведомостям, в отношении которого мы не смогли установить обоснованность указанной стоимости имущества длительного пользования. |
In conclusion, please allow me to express the opinion that lasting peace and prosperity for South Africa and the entire region will not be assured if systemic reforms are not supported by economic growth and a speedy solution of the exacerbated socio-economic problems of that country. |
В заключение позвольте мне выразить мнение в отношении того, что прочный мир и благополучие для Южной Африки и всего региона невозможно будет обеспечить, если последовательные реформы не будут подкрепляться экономическим ростом и скорейшим решением острых социально-экономических проблем этой страны. |
On 20 April 1993, the Co-Chairmen of the Steering Committee of the International Conference on the Former Yugoslavia referred six questions to the Chairman of the Arbitration Commission, seeking the Commission's opinion. |
20 апреля 1993 года сопредседатели Координационного комитета Международной конференции по бывшей Югославии направили Председателю Арбитражной комиссии шесть вопросов с просьбой дать заключение Комиссии. |
These securities were examined by other independent auditors whose reports thereon have been furnished to us and our opinion expressed herein in so far as it relates to the investments account, is based solely upon the report of these auditors. |
Эти ценные бумаги были проверены другими независимыми ревизорами, соответствующие доклады которых были представлены нам, и наше заключение в отношении счета инвестиций, изложенное в настоящем документе, основывается исключительно на докладе этих ревизоров. |
We should like the Council to clarify the legal opinion that its resolution 713 (1991) does not and should not apply to the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Мы хотели бы, чтобы Совет прояснил юридическое заключение в отношении того, что его резолюция 713 (1991) не применима и не должна применяться к Республике Боснии и Герцеговине. |
Furthermore, where an Administrative Tribunal decision raised significant questions related to the Charter of the United Nations, individual States had the power to request the General Assembly to seek an advisory opinion from the Court. |
Кроме того, в тех случаях, когда решение Административного трибунала вызывает значительные вопросы, связанные с Уставом Организации Объединенных Наций, отдельные государства обладают полномочием обратиться с просьбой к Генеральной Ассамблее испросить консультативное заключение Суда. |
Member States would remain free to request an advisory opinion of the Court on any significant legal question, whether raised by a decision of the Administrative Tribunal or otherwise. |
Государства-члены должны и впредь иметь право испрашивать консультативное заключение Суда по любому значительному юридическому вопросу, возникшему будь-то в связи с решением Административного трибунала или в иной связи. |