Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Opinion - Заключение"

Примеры: Opinion - Заключение
For the unqualified auditors' opinion given by us on 20 May 2005, we refer to section C, "Audit opinion" of the present report. Не содержащее оговорок заключение ревизоров, которое мы вынесли 20 мая 2005 года, изложено в разделе C «Заключение ревизоров» настоящего доклада.
However, Medical Services rarely request an external second opinion, since that requires additional resources. Вместе с тем медицинские службы редко запрашивают заключение другого врача, поскольку для этого требуются дополнительные ресурсы.
UNDP is pleased to receive an unqualified audit opinion by the Board of Auditors for its second year of IPSAS implementation. ПРООН с удовлетворением воспринимает заключение без оговорок, вынесенное Комиссией ревизоров по итогам ревизии второго года применения МСУГС.
Not to give my personal opinion, but my medical opinion. Не высказывала мое личное мнение, а дала медицинское заключение.
In addition, criterion for considering an expert opinion as evidence is that the person providing the opinion is in fact an expert. Кроме того, критерий рассмотрения экспертного заключения в качестве доказательства состоит в том, что лицо, дающее экспертное заключение, действительно является экспертом.
That opinion represents another milestone for UNOPS insofar as UNOPS has maintained the clean audit opinion received in 2009. Это заключение ревизоров является еще одним важным этапом в деятельности ЮНОПС, поскольку ЮНОПС соблюдало рекомендации, предусмотренные в заключении ревизоров без оговорок, которое было получено в 2009 году.
Delegations noted that UNFPA had gone from a qualified opinion to an unqualified opinion by the Board of Auditors on its financial statements, signalling improvements in financial management. Делегации отметили, что на этот раз в отношении ЮНФПА Комиссия ревизоров вместо заключения с оговорками по его финансовым ведомостям дала заключение без оговорок, что свидетельствует об улучшении управления финансами.
The Office of Legal Affairs has provided some legal opinion on the matter but the countries involved have not accepted that opinion. Управление по правовым вопросам вынесло юридическое заключение по этому вопросу, однако соответствующие страны не согласились с ним.
If the Supreme Court is of the opinion that the extradition should not be granted the Government is bound by that opinion. Если Верховный суд считает, что в выдаче следует отказать, то правительство обязано учесть это заключение.
The Court cannot substitute its assessment of the usefulness of the opinion requested for that of the organ that seeks such opinion, namely the General Assembly. Суд не может подменять свей оценкой полезности испрашиваемого заключения оценку того органа, который запрашивает такое заключение, а именно Генеральной Ассамблеи.
The final opinion of an inquiry commission cannot be challenged and should lead to notification if the opinion is that a significant adverse transboundary impact is likely. Окончательное заключение Комиссии по расследованию не подлежит обжалованию и должно вести к уведомлению, если это мнение подтверждает возможность значительного вредного трансграничного воздействия.
Nonetheless, the audit findings in these cases were not sufficiently material and pervasive to warrant an adverse opinion or a disclaimer of opinion. Тем не менее недостатки, выявленные в ходе ревизий этих проектов, не были достаточно существенными и многочисленными для того, чтобы вынести отрицательное заключение или не представить никакого заключения.
In case the opinion does not state the date of flight, such opinion shall be valid with the purposes of the flight, within 7 days from the date of issue of medical opinion. Если в заключении не указаны даты вылета рейса, заключение будет считаться действительным для перелета в течение 7 дней с даты выдачи медицинского заключения.
Depending on the outcome of the audit, either an unqualified opinion, a qualified opinion, a disclaimer or an adverse opinion is expressed. В зависимости от результатов ревизии выносится заключение с оговорками, с оговорками, отказ от ответственности или отрицательное заключение.
The Council issues an opinion within three months of the request for an opinion. Совет представляет заключение в течение трех месяцев с момента получения соответствующего запроса.
In order to support an intellectual property infringement case, an expert opinion is often necessary to determine whether the goods are infringing, although it is not mandatory to obtain an expert opinion. Для подкрепления доказательств по делу о нарушении прав интеллектуальной собственности часто требуется экспертное заключение о том, являются ли данные товары контрфактными, хотя получение экспертного заключения не является обязательным условием.
Having ascertained that the representative of Costa Rica's request for a legal opinion enjoyed a consensus in the Committee, the Chairman requested the Legal Counsel to provide a legal opinion on the conformity of the Diplomatic Parking Programme with international law. Убедившись в том, что в отношении просьбы представителя Коста-Рики о вынесении юридического заключения в Комитете сформировался консенсус, Председатель обратился к Юрисконсульту с просьбой представить юридическое заключение, касающееся соответствия Программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств нормам международного права.
Having read the Diplomatic Parking Programme and the legal opinion thereon, however, he stated that most delegations were not entirely in agreement with every aspect of the legal opinion. Однако он заявил, что большинство делегаций, прочитав Программу по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств и юридическое заключение по ней, не могут полностью согласиться с каждым аспектом этого заключения.
To advance the advisory opinion, the Security Council, like the General Assembly, should make it clear that it had accepted that opinion. Для содействия реализации консультативного заключения Совет Безопасности, равно как и Генеральная Ассамблея должны ясно дать понять, что они принимают это заключение.
In their written statements, some participants have also put forward the argument that the Court should decline to give the requested opinion on the legal consequences of the construction of the wall because such opinion would lack any useful purpose. В своих письменных заявлениях некоторые участники также выдвинули аргумент о том, что Суд должен отказаться от вынесения испрашиваемого заключения о правовых последствиях строительства стены, поскольку такое заключение не имело бы практической ценности.
The final opinion of an inquiry commission is a matter of fact and takes effect immediately; in particular the Convention does not provide for the Parties to 'study' such an opinion... Окончательное заключение комиссии по расследованию является фактическим обстоятельством и вступает в силу незамедлительно; в частности, в Конвенции не предусмотрена возможность для Сторон изучить такое решение...
I fail to see any "sufficient interest" for the Assembly in requesting the opinion and agree with the view of Judge Keith, expressed in his separate opinion, on this point. Я не усматриваю у Ассамблеи какого-либо «достаточного интереса» для того, чтобы запрашивать это заключение, и согласен с точкой зрения судьи Кита, выраженной в его отдельном мнении, на этот счет.
The advisory opinion was the first decision of the Seabed Disputes Chamber and the first advisory opinion submitted to it by the Council of the International Seabed Authority. Это консультативное заключение стало первым решением Камеры по спорам, касающимся морского дна, и было вынесено в ответ на первую просьбу Совета Международного органа по морскому дну о вынесении консультативного заключения.
The Chair noted that the Committee had expressed appreciation of the clarity of the legal opinion and agreed that it understood that opinion and how to apply it. Председатель отметила, что Комитет выразил признательность за четкость и ясность правового заключения и пришел к выводу о том, что он понимает это заключение и то, как его следует применять.
While progress in disarmament requires political will which an advisory opinion of the International Court of Justice can help to generate, Canada does not view this First Committee resolution as the appropriate means to implement this advisory opinion. Хотя прогресс в сфере разоружения требует политической воли, которую консультативное заключение Международного Суда не может помочь генерировать, Канада не считает эту резолюцию Первого комитета соответствующим средством для осуществления этого консультативного заключения.