He would welcome a discussion of that issue or a legal opinion on it. |
Г-н Абдалла хотел бы поставить данный вопрос на обсуждение или получить по нему юридическое заключение. |
At this point, we're interviewing you to get more or less an expert opinion. |
На данный момент, мы задаем вопросы для того, чтоб получить более-менее экспертное заключение. |
I need your medical opinion in writing. |
Мне нужно ваше медицинское заключение в письменной форме. |
I'm just... asking you to give your preliminary opinion. |
Я просто... прошу тебя представить предварительное заключение. |
Maybe I can get your medical opinion on this though. |
Может, мне удастся получить заключение медика вот об этом. |
11.1 On 27 July 1993, the State party forwarded to the Committee an expert opinion prepared by an ophthalmologist. |
11.1 27 июля 1993 года государство-участник направило Комитету экспертное заключение, подготовленное офтальмологом. |
One involved a request to the Court for an advisory opinion. |
Одно дело было связано с просьбой к Суду вынести консультативное заключение. |
Such an opinion would also help the Committee in its task of considering the progress made in the implementation of the Convention. |
Такое заключение поможет также Комитету в выполнении его задачи по оценке хода осуществления Конвенции. |
In the legal opinion, however, there were only legal aspects. |
Однако в заслушанном заключение содержится лишь некоторые юридические элементы. |
The Forum noted that an advisory opinion would soon be delivered by the International Court of Justice on the legality of nuclear weapons. |
Форум отметил, что Международным Судом вскоре будет представлено консультативное заключение о законности ядерного оружия. |
Some members considered that the ILO legal opinion was disappointing as it appeared designed to protect the current Geneva post adjustment. |
По мнению некоторых членов Комиссии, юридическое заключение МОТ не оправдало их надежд, поскольку цель его, как представляется, состоит в том, чтобы сохранить применяемый в настоящее время в Женеве корректив по месту службы. |
Consequently, the Director-General filed in the Registry of the Court on 3 September 1993 said request for an advisory opinion. |
Сообразно с этим Генеральный директор подал в Секретариат Суда З сентября 1993 года упомянутый запрос на консультативное заключение. |
Further, a legal opinion would have no practical effect. |
Кроме того, юридическое заключение не будет иметь практического значения. |
We fully share the widespread opinion that we should speed up the efforts to conclude and adopt a comprehensive convention on international terrorism. |
Мы полностью разделяем широко распространенное мнение о том, что нам нужно ускорить усилия, направленные на заключение и принятие всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
On the contrary, a legal opinion on this essentially political and hypothetical question risks seriously undermining confidence in existing multilateral treaties. |
Напротив, консультативное заключение по этому по сути своей политическому и гипотетическому вопросу может серьезно подорвать доверие к существующим многосторонним договорам. |
Represented in it are the parties and the most influential organizations; it submits its opinion to the President of the Republic. |
Объединяя наиболее влиятельные партии и организации, он представляет свое заключение президенту Республики. |
And, naturally, it would be the normal course to address any request for an advisory opinion to the full Court. |
И, естественно, было бы совершенно нормальной практикой направление запроса на консультативное заключение Суда полного состава. |
The Advisory Committee notes that the opinion of the Board for the United Nations International Drug Control Programme has been qualified. |
Консультативный комитет отмечает, что Комиссия вынесла в отношении Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами заключение с оговорками. |
Given the legal implications of the proposed reforms, however, he supported the proposal to request an opinion from the Sixth Committee. |
Вместе с тем, с учетом юридических последствий предлагаемых реформ он поддерживает предложение запросить заключение Шестого комитета. |
There should also be an attempt to seek an advisory opinion of the International Court of Justice or the Permanent Court of Arbitration. |
Следует также попытаться получить консультативное заключение Международного Суда или Постоянного арбитражного суда. |
(b) Request any information, report or expert opinion from the State of enforcement or from any reliable sources. |
Ь) запрашивать у государства исполнения приговора, а также из любых достоверных источников любые сведения, доклад или экспертное заключение. |
Furthermore, a legal opinion cannot and does not alter the authoritative decisions of the Security Council and the General Assembly. |
Кроме того, юридическое заключение не может менять и не меняет авторитетные решения Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
The secretariat was requested to transmit this opinion to the forthcoming session of the ISO Technical Committee 104. |
Секретариату было предложено препроводить данное заключение Техническому комитету 104 ИСО для рассмотрения на его предстоящей сессии. |
Advisory opinion of 8 September 1983 on Restrictions to the death penalty. |
Консультативное заключение от 8 сентября 1983 года по делу об Ограничении смертной казни. |
In defence of migrant workers, the Mexican Government applied to the Inter-American Court of Human Rights for an advisory opinion. |
В целях защиты трудящихся-мигрантов правительство Мексики запросило у Межамериканского суда по правам человека консультативное заключение. |