| He would welcome a discussion of that issue or a legal opinion on it. | Г-н Абдалла хотел бы поставить данный вопрос на обсуждение или получить по нему юридическое заключение. |
| At this point, we're interviewing you to get more or less an expert opinion. | На данный момент, мы задаем вопросы для того, чтоб получить более-менее экспертное заключение. |
| I need your medical opinion in writing. | Мне нужно ваше медицинское заключение в письменной форме. |
| I'm just... asking you to give your preliminary opinion. | Я просто... прошу тебя представить предварительное заключение. |
| Maybe I can get your medical opinion on this though. | Может, мне удастся получить заключение медика вот об этом. |
| 11.1 On 27 July 1993, the State party forwarded to the Committee an expert opinion prepared by an ophthalmologist. | 11.1 27 июля 1993 года государство-участник направило Комитету экспертное заключение, подготовленное офтальмологом. |
| One involved a request to the Court for an advisory opinion. | Одно дело было связано с просьбой к Суду вынести консультативное заключение. |
| Such an opinion would also help the Committee in its task of considering the progress made in the implementation of the Convention. | Такое заключение поможет также Комитету в выполнении его задачи по оценке хода осуществления Конвенции. |
| In the legal opinion, however, there were only legal aspects. | Однако в заслушанном заключение содержится лишь некоторые юридические элементы. |
| The Forum noted that an advisory opinion would soon be delivered by the International Court of Justice on the legality of nuclear weapons. | Форум отметил, что Международным Судом вскоре будет представлено консультативное заключение о законности ядерного оружия. |
| Some members considered that the ILO legal opinion was disappointing as it appeared designed to protect the current Geneva post adjustment. | По мнению некоторых членов Комиссии, юридическое заключение МОТ не оправдало их надежд, поскольку цель его, как представляется, состоит в том, чтобы сохранить применяемый в настоящее время в Женеве корректив по месту службы. |
| Consequently, the Director-General filed in the Registry of the Court on 3 September 1993 said request for an advisory opinion. | Сообразно с этим Генеральный директор подал в Секретариат Суда З сентября 1993 года упомянутый запрос на консультативное заключение. |
| Further, a legal opinion would have no practical effect. | Кроме того, юридическое заключение не будет иметь практического значения. |
| We fully share the widespread opinion that we should speed up the efforts to conclude and adopt a comprehensive convention on international terrorism. | Мы полностью разделяем широко распространенное мнение о том, что нам нужно ускорить усилия, направленные на заключение и принятие всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
| On the contrary, a legal opinion on this essentially political and hypothetical question risks seriously undermining confidence in existing multilateral treaties. | Напротив, консультативное заключение по этому по сути своей политическому и гипотетическому вопросу может серьезно подорвать доверие к существующим многосторонним договорам. |
| Represented in it are the parties and the most influential organizations; it submits its opinion to the President of the Republic. | Объединяя наиболее влиятельные партии и организации, он представляет свое заключение президенту Республики. |
| And, naturally, it would be the normal course to address any request for an advisory opinion to the full Court. | И, естественно, было бы совершенно нормальной практикой направление запроса на консультативное заключение Суда полного состава. |
| The Advisory Committee notes that the opinion of the Board for the United Nations International Drug Control Programme has been qualified. | Консультативный комитет отмечает, что Комиссия вынесла в отношении Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами заключение с оговорками. |
| Given the legal implications of the proposed reforms, however, he supported the proposal to request an opinion from the Sixth Committee. | Вместе с тем, с учетом юридических последствий предлагаемых реформ он поддерживает предложение запросить заключение Шестого комитета. |
| There should also be an attempt to seek an advisory opinion of the International Court of Justice or the Permanent Court of Arbitration. | Следует также попытаться получить консультативное заключение Международного Суда или Постоянного арбитражного суда. |
| (b) Request any information, report or expert opinion from the State of enforcement or from any reliable sources. | Ь) запрашивать у государства исполнения приговора, а также из любых достоверных источников любые сведения, доклад или экспертное заключение. |
| Furthermore, a legal opinion cannot and does not alter the authoritative decisions of the Security Council and the General Assembly. | Кроме того, юридическое заключение не может менять и не меняет авторитетные решения Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
| The secretariat was requested to transmit this opinion to the forthcoming session of the ISO Technical Committee 104. | Секретариату было предложено препроводить данное заключение Техническому комитету 104 ИСО для рассмотрения на его предстоящей сессии. |
| Advisory opinion of 8 September 1983 on Restrictions to the death penalty. | Консультативное заключение от 8 сентября 1983 года по делу об Ограничении смертной казни. |
| In defence of migrant workers, the Mexican Government applied to the Inter-American Court of Human Rights for an advisory opinion. | В целях защиты трудящихся-мигрантов правительство Мексики запросило у Межамериканского суда по правам человека консультативное заключение. |