Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Opinion - Заключение"

Примеры: Opinion - Заключение
Some delegations stressed that the advisory opinion would effectively guide the efforts of States sponsoring persons and entities with respect to activities in the Area and would assist the Authority in taking decisions regarding the approval of applications. Ряд делегаций подчеркнул, что консультативное заключение будет эффективно направлять усилия государств, поручившихся за лиц и субъектов в отношении деятельности в Районе, и будет содействовать Органу в принятии решений на предмет утверждения заявок.
Most recently, the Appeals and Legal Advisory Division prepared a legal opinion and appeals readiness report in connection with the Ngirabatware case, which is now pending before the Residual Mechanism. За последнее время Отделом апелляций и юридических консультаций были подготовлены юридическое заключение и доклад о готовности к апелляционному производству в связи с делом Нгирабатваре, которое в настоящее время находится на рассмотрении Остаточного механизма.
In addition to providing a status update to the General Assembly on the claims process and disbursement of compensation awards, the report also gave an opinion on the adequacy and effectiveness of internal controls over receipt of appropriate revenues into the Compensation Fund. В этом докладе приведена адресуемая Генеральной Ассамблее справка о состоянии дел с предъявлением претензий и присуждением компенсационных выплат, а также вынесено заключение об адекватности и эффективности внутреннего контроля за поступлением надлежащих доходов в Компенсационный фонд.
Supervision of the implementation of each task shall be provided by the Council for the Prevention of Domestic Violence and Violence against Women, which provides an opinion to the Summary Reports and formulates recommendations for the effective execution of the tasks. Надзор за выполнением каждой задачи осуществляет Совет по предупреждению насилия в семье и насилия в отношении женщин, который представляет свое заключение для подготовки кратких докладов и формулирует рекомендации для эффективного выполнения поставленных задач.
Thus, it is the Committee's understanding that any proposed change in a nuclear activity must be subject to a mandatory opinion by the Ministry for Environment as to whether the proposed change may have a substantial influence on the environment. Следовательно, по пониманию Комитета, в отношении любого предлагаемого изменения в ядерной деятельности Министерство охраны окружающей среды должно в обязательном порядке вынести заключение относительно того, может ли это предлагаемое изменение оказать существенное влияние на окружающую среду.
In February 2014, a panel of experts gave their opinion on the allocation of financial responsibility between UNOPS and UNDP regarding the inter-fund account. As a result, UNOPS received a net amount of $6.4 million, which has been incorporated into the 2013 financial statement. В феврале 2014 года экспертная комиссия выдала заключение касательно распределения финансовой ответственности между ЮНОПС и ПРООН применительно к межфондовому счету, в результате чего на счет ЮНОПС была отнесена чистая сумма 6,4 млн. долл. США, которая была отражена в финансовой отчетности за 2013 год.
Continuing efforts to ensure high-quality financial management resulted in the clean audit opinion from the United Nations Board of Auditors on the UNDP 2012 financial statements, the first to comply with the International Public Sector Accounting Standards. Благодаря непрерывным усилиям по обеспечению высокого качества финансового управления было получено «чистое» заключение Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций по финансовым ведомостям ПРООН за 2012 год - первым ведомостям, составленным в соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе.
The Institute has issued an opinion on the transmission of names to children, which recommends that the Civil Code be amended to enable the names of both parents to be given to the child. Институт подготовил заключение о передаче фамилии ребенку, в котором он рекомендует внести изменения в Гражданский кодекс, позволяющие присваивать ребенку фамилию обоих родителей.
For each business, if the label was awarded to it individually based on the audit results, the committee submitted a reasoned opinion to the Minister on the award, withdrawal or renewal of the label. В случае присвоения знака отдельному предприятию комитет, опираясь на результаты такой проверки, препровождал министру мотивированное заключение о вручении, изъятии или подтверждении знака для каждого предприятия.
The advisory opinion of the International Court of Justice of 8 July 1996, with regard to the legality of the threat or use of nuclear weapons, is an important legal precedent that requires adequate follow-up. Консультативное заключение Международного Суда от 8 июля 1996 года о законности применения ядерного оружия и угрозы его применения является важным правовым прецедентом, который заслуживает внимательного анализа.
We consider that, as a matter of principle, it is the prerogative of every State to seek an advisory opinion from the International Court of Justice on matters that affect its vital interests and that pertain to the fundamental principles of international law. Мы считаем, что в принципе каждое государство обладает исключительным правом запрашивать консультативное заключение Международного Суда по вопросам, затрагивающим его жизненные интересы и касающимся основополагающих принципов международного права.
Moreover, Canada is of the view that the referral put before us in resolution 63/3 and the frame of reference it purports to set for the International Court of Justice are unlikely to result in an advisory opinion that could usefully contribute to fostering stability in the region. Кроме того, Канада считает, что на основе содержащегося в резолюции 63/3 предложения относительно передачи на рассмотрение и круга полномочий, определяемого в ней для Международного Суда, вряд ли удастся подготовить такое консультативное заключение, которое могло бы конструктивно способствовать обеспечению стабильности в регионе.
Moreover, we remain doubtful that an advisory opinion of the Court would serve the stated purpose, in affording guidance to the General Assembly on questions of international law relevant to the performance of its functions. Кроме того, мы, как и прежде, испытываем сомнения относительно того, что консультативное заключение Суда будет содействовать достижению поставленной цели в том, что касается вопросов международного права, связанных с исполнением им своих функций.
El Salvador recognizes the option available to Member States, in keeping with Article 96 of the Charter of the United Nations, to request an advisory opinion from the International Court of Justice as a fundamental element of international law. Сальвадор признает возможность того, чтобы государства-члены в соответствии со статьей 96 Устава Организации Объединенных Наций запрашивали консультативное заключение Международного Суда в качестве одного из основополагающих элементов международного права.
Constitutional laws have precedence over ordinary laws and any amendment to them requires a qualified majority of the House of Representatives (two-thirds vote of all congressional members) and is subject to the opinion of the Constitutional Court. Конституционные законы имеют верховенство над обычными законами, и для их изменения требуется соответствующее заключение Конституционного суда и поддержка квалифицированного большинства депутатов Палаты представителей (двух третей голосов общего числа членов Конгресса Республики).
The representative of Belarus, the other co-sponsor, reiterated that the advisory opinion of the Court would contribute to the uniform interpretation and application of the principles and norms of the Charter regarding the use of force and to strengthening the rule of law in international relations. Представитель Беларуси, другой соавтор этого предложения, вновь заявил о том, что консультативное заключение Суда будет способствовать единообразию интерпретации и применения принципов и норм Устава, касающихся применения силы, а также укреплению принципа верховенства права в международных отношениях.
Annex VII includes three tables reflecting statistics on the operations of the Fund and annex VIII includes the audit opinion, the financial statements and the notes to the statements. В приложении VII содержатся 3 таблицы, в которых отражены статистические данные об операциях Фонда, а в приложении VIII содержатся заключение ревизоров, финансовые ведомости и примечания к ведомостям.
We believe that an advisory opinion by the International Court of Justice would contribute significantly to the realization of our common objective: putting an end to acts that violate international law as a prelude to establishing peace in the region. Убеждены, что консультативное заключение Международного суда в значительной мере способствовало бы реализации нашей общей цели - прекращению в качестве прелюдии к установлению мира в регионе любых мер, принимаемых в нарушение международного права.
Representatives of Serbia who are present in the Chamber should know that Costa Rica supports - and will support in the General Assembly - Serbia's aspiration to seek an advisory opinion from the Court. Присутствующим в этом зале представителям Сербии должно быть известно, что Коста-Рика поддерживает - и будет поддерживать в Генеральной Ассамблее - стремление Сербии получить от Суда консультативное заключение.
In the specific area of arms exports, export applications are studied by the Inter-ministerial Committee for the Study of Military Equipment Exports, which gives its opinion on the appropriateness of the export. В конкретной области экспорта вооружений заявки на экспорт рассматриваются Межведомственной комиссией по изучению вопросов экспорта военных материалов, которая представляет свое заключение относительно целесообразности экспорта.
The Ministry of Foreign Affairs holds veto powers on export control regime and its negative opinion is binding on the Ministry of Economy and ultimately results in turning down of export licence application. Министерство иностранных дел располагает правом вето в рамках режима контроля за экспортом, и его негативное заключение имеет обязательную силу для министерства экономики и в конечном итоге приводит к отказу в выдаче лицензии на экспорт.
He called for the establishment of an international forum to address the issue and recommended that the International Court of Justice be asked for an advisory opinion on the international status of treaties. Он призвал к созданию международного форума для решения этого вопроса и рекомендовал обратиться с просьбой к Международному Суду представить консультативное заключение по международному статусу договоров.
G-give an opinion, subject to separate legal provisions, on the drafts and environmental assessments of the plans and/or programmes requiring mandatory environmental inspection which affect its area of operation or activity. делать заключение согласно отдельным правовым положениям по проектам и экологическим оценкам планов и/или программ, требующих обязательной экологической проверки, которые затрагивают ее область деятельности или интересов.
The European Commission had indicated that the Advocate-General was expected to issue an opinion on 8 May 2014, with the judgement of the Court to be handed down in late 2014. Европейская комиссия указала, что ожидается, что Генеральный адвокат вынесет свое заключение 8 мая 2014 года, а решение Суда будет вынесено в конце 2014 года.
An opinion was then issued by the Ministry of Justice, Security and Human Rights to determine the applicant's eligibility for inclusion in the witness protection programme and the exact nature of protection required. Далее, Министерство юстиции, безопасности и прав человека выносит свое заключение для определения правомочности участия заявителя в программе защиты свидетелей и точного характера требуемых мер защиты.