Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Opinion - Заключение"

Примеры: Opinion - Заключение
In addition, my legal department has issued a legal opinion on the status of the separate companies and corporations that came into being during the war. Кроме того, мой правовой департамент подготовил юридическое заключение относительно статуса отдельных компаний и корпораций, возникших в ходе войны.
In response to the latest Serb argument against signing, the Office of the High Representative, on 21 July 1997, issued a legal opinion. В ответ на аргументы сербской стороны против подписания Управление Высокого представителя 21 июля 1997 года опубликовало юридическое заключение.
He noted with concern that the Board of Auditors had qualified its opinion on UNDP financial statements because of the outstanding audit certificates for national execution expenditures. Он с озабоченностью отметил, что Комиссия ревизоров приняла свое заключение о финансовых ведомостях ПРООН с оговорками по причине отсутствия аудиторской проверки расходов по линии национального исполнения.
The milestone advisory opinion of the International Court of Justice upheld the view that the nuclear Powers have an obligation to conduct and conclude such negotiations. Знаменательное консультативное заключение Международного Суда подтвердило мнение, что ядерные державы обязаны проводить и доводить до конца такие переговоры.
The Secretary-General's Special Envoy therefore advised that the matter should be referred to the Council to request an advisory opinion from the International Court of Justice. Поэтому специальный посланник Генерального секретаря рекомендовал передать вопрос Совету, с тем чтобы тот запросил консультативное заключение Международного Суда.
(e) An expression of opinion on the financial statements as to whether: ё) заключение ревизоров в отношении того, насколько финансовые ведомости:
Nonetheless, the Court had never declined to give its opinion simply because there was some connection between a dispute involving States and the subject of the request. Тем не менее Суд никогда не отказывался вынести свое заключение лишь по причине наличия некоторой связи между спором между государствами и предметом просьбы.
The advisory opinion is vested in international law and rooted in international humanitarian law, and it has the strength of that law. Консультативное заключение основывается на международном праве и опирается на международное гуманитарное право и черпает силу из этого права.
Nepal fully supports the opinion of the Court, and urges the United Nations to take urgent measures to address the issue raised by the International Court of Justice. Непал полностью поддерживает заключение Суда и настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций предпринять безотлагательные меры по рассмотрению вопроса, затронутого Международным Судом.
Some treaties even stipulated that, in the event of a dispute, an advisory opinion of the Court would be considered decisive or binding. В некоторых договорах даже предусматривается, что в случае спора консультативное заключение Суда будет считаться окончательным и обязательным.
Thus it had given its advisory opinion on Western Sahara in response to two questions put by the General Assembly regarding the legal status of that Territory. Так, он вынес свое консультативное заключение по Западной Сахаре в ответ на два вопроса, препровожденные Генеральной Ассамблеей касательно правового статуса этой территории.
The complainant requested the Refugee Board to reopen the case, as he claimed that an opinion of the Department of Forensic Medicine of 21 December 2000 was defective. Заявитель обратился в Совет по делам беженцев с просьбой возобновить его дело, так как, согласно его утверждениям, медицинское заключение Департамента судебной медицины от 21 декабря 2000 года было неправильным.
The Committee currently had no official remit to examine the issue of enforced disappearance, and yet had adopted a legal opinion on the question. В настоящее время в официальную сферу компетенции Комитета не входит рассмотрение проблемы насильственных исчезновений, хотя он и принял юридическое заключение по этому вопросу.
The Government of Costa Rica profoundly deplores that neither resolution 41 (I) nor the opinion of the International Court of Justice have been implemented. Правительство Коста-Рики с глубоким сожалением отмечает, что до сих пор еще не выполнены ни резолюция 41(I), ни заключение Международного Суда.
The Court so decided after having sought an opinion from the Swedish Immigration Board, which concluded that no impediment to the enforcement of an expulsion order existed. Принимая такое постановление, суд запросил заключение Шведского иммиграционного совета, который сообщил об отсутствии каких-либо препятствий для исполнения постановления о выдворении.
It directed the Municipality to seek another expert opinion to determine whether the authors' buildings contravened local zoning regulations, which was completed on 15 January 1993. Оно обязало муниципалитет заказать заключение у другого эксперта, с тем чтобы определить, нарушают ли возведенные авторами сооружения местные положения о зонировании, которое было получено 15 января 1993 года.
When the value exceeds that amount, the Committee issues an opinion and transmits the file to the Government for a decision in the Council of Ministers. Если же стоимость превышает эту сумму, то Комитет представляет правительству свое заключение и передает ему материалы для принятия решения на Совете министров.
A refusal would just as much have politicized the Court as the rendering of an opinion. Отказ вынести заключение в той же мере политизировало бы Суд, как и вынесение им такого заключения.
Mr. RIVAS POSADA noted that, despite amendments to the Press Code replacing prison terms with fines, journalists had still been imprisoned for expressing their opinion. Г-н РИВАС ПОСАДА отмечает, что, несмотря на поправки к Кодексу печати, заменяющие тюремное заключение штрафами, журналисты все еще попадают в тюрьму за выражение своего мнения.
In the author's opinion, these remedies would only be effective if they took into account a possible favourable expression of Views by the Committee. По мнению же автора, они станут эффективными только в том случае, если будет принято во внимание возможное положительное заключение Комитета.
The participants had welcomed the decision to refer the issue to the International Court of Justice and stressed that the advisory opinion should be respected by all law-abiding States. Участники с удовлетворением отметили решение передать этот вопрос на рассмотрение Международного Суда и подчеркнули, что консультативное заключение должно выполняться всеми государствами, соблюдающими правовые нормы.
The representative of Mexico would like to know if that important opinion of the Court could be used for evaluating the standards of protection of migrant workers. Представительница Мексики хотела бы знать, может ли это важное заключение суда служить критерием оценки норм защиты трудящихся-мигрантов.
In 2003, the Commission had received the preliminary opinion adopted by the Committee and had held meetings with representatives of the relevant treaty bodies. В 2003 году Комиссия получила предварительное заключение, принятое Комитетом, и организовала совещания с представителями различных договорных органов, занимающихся этой темой.
It is irrelevant in that regard that no proposal had been made to the Security Council to request such an opinion. В данном случае тот факт, что Совету Безопасности не было предложено запросить такое заключение, не имеет никакого значения.
The Court finds that it has before it sufficient information and evidence to enable it to give the advisory opinion requested by the General Assembly. Суд считает, что он располагает достаточной информацией и доказательствами, для того чтобы вынести консультативное заключение, испрошенное Генеральной Ассамблеей.