| The Opinion should therefore be implemented. | Поэтому важно применить это заключение на практике. |
| We believe that this Advisory Opinion of the International Court of Justice is essential for the future of the United Nations. | Мы считаем, что это консультативное заключение Международного Суда имеет крайне важное значение для будущего Организации Объединенных Наций. |
| Recent developments have been a cause of growing concern in response to the Court's Advisory Opinion on this issue. | Недавние события послужили поводом для растущей обеспокоенности в ответ на консультативное заключение Суда по этому вопросу. |
| This was the intent behind the Court's Opinion, to which the sponsors firmly extend their support. | Именно такую цель преследовало заключение Суда, которое решительно поддерживают все авторы проекта. |
| Since 2004, the Advisory Opinion has been ignored by the Security Council. | С 2004 года Совет Безопасности игнорирует это консультативное заключение. |
| Opinion of 16 January 2008, Case C-402/05, at para. | Заключение от 16 января 2008 года, дело С-402/05, пункт 30. |
| Regrettably, this Opinion continues to be ignored by the nuclear-weapon States. | К сожалению, это Заключение по-прежнему игнорируется государствами, обладающими ядерным оружием. |
| We regret that the important Opinion of the World Court continues to be ignored by the nuclear-weapon States. | Мы сожалеем, что ядерные государства по-прежнему игнорируют это важное Заключение Международного Суда. |
| In the event of doubt, gives opinion whether a certain group of personal data is considered to be a personal data filing system within the meaning of this Act | в сомнительных случаях выносит консультативное заключение о том, считается ли какая-либо группа личных данных системой регистрации личных данных по смыслу настоящего закона; |
| At this stage of my Separate Opinion in the present Advisory Opinion of the ICJ, may I summarize the factual background and context of the present request for an Advisory Opinion of the ICJ. | На этой стадии моего особого мнения в рамках настоящего Консультативного заключения Международного Суда я хотел бы обобщить факты и контекст, в котором Международному Суду было предложено сделать Консультативное заключение. |
| He noted that the Advisory Opinion could provide legitimacy for United Nations action on the subject. | Докладчик отмечает, что консультативное заключение могло бы узаконить действия Организации Объединенных Наций. |
| The General Assembly had requested the Advisory Opinion in order to assist its activities in the area of nuclear disarmament. | Генеральная Ассамблея запросила это консультативное заключение для содействия ее деятельности в области ядерного разоружения. |
| Secondly, no reference is made to the historic Advisory Opinion of the International Court of Justice on the illegality of nuclear weapons. | Во-вторых, в нем не делается ссылка на историческое Консультативное заключение Международного Суда о незаконности применения ядерного оружия. |
| For Financial Statements to be complete and meaningful, they must be audited and an Audit Opinion issued. | Для обеспечения полноты и конкретности финансовых ведомостей необходимо проводить их ревизию и издавать аудиторское заключение. |
| This Opinion is confirmation by the highest multilateral legal organ of the fundamental importance of the total elimination of nuclear weapons. | Это заключение представляет собой подтверждение высшим многосторонним юридическим органом фундаментального значения полной ликвидации ядерного оружия. |
| The Advisory Opinion has great historical significance as a landmark which will definitely add to its legal value. | Консультативное заключение имеет эпохальное историческое значение, и это придаст ему еще большую юридическую ценность. |
| My delegation welcomes the Advisory Opinion of the International Court of Justice and the position of the General Assembly with respect to the separation wall. | Наша делегация положительно оценивает консультативное заключение Международного Суда и позицию Генеральной Ассамблеи по вопросу о разделительной стене. |
| To achieve normalization on the ground, the Advisory Opinion rendered by the International Court of Justice this past July should be taken into account. | Для нормализации обстановки на местах необходимо учитывать консультативное заключение Международного Суда, вынесенное в июле этого года. |
| To that extent, this Opinion by its very silence essentially revises, rather than applies, the existing case law. | В этой степени настоящее заключение самим своим молчанием по сути дела пересматривает, а не применяет существующее прецедентное право. |
| The Opinion was adopted on 5 May 2010. | Заключение было принято 5 мая 2010 года. |
| Under the Constitutional Framework, external relations were the exclusive prerogative of the Special Representative (Advisory Opinion, paragraph 106). | В соответствии с Конституционными рамками внешние сношения были исключительной прерогативой Специального представителя (Консультативное заключение, пункт 106). |
| To reach this conclusion, the Court relies upon the language used and the procedure employed (Advisory Opinion, paragraph 107). | Чтобы прийти к такому заключению, Суд основывается на используемых формулировках и процедуре (Консультативное заключение, пункт 107). |
| This remains a complete mystery, even if the Opinion will be exploited for political ends. | Это остается полной загадкой, даже если заключение будет использоваться в политических целях. |
| It is true that the General Assembly has also adopted resolutions relating to the situation in Kosovo (Advisory Opinion, paragraph 38). | Действительно, Генеральная Ассамблея также принимала резолюции, касающиеся положения в Косово (Консультативное заключение, пункт 38). |
| The Committee's position on the question was well known and the Advisory Opinion of the International Court of Justice had been ignored. | Позиция Комитета по этому вопросу хорошо известна, а Консультативное заключение Международного суда игнорируется. |