The Opinion should therefore be implemented. |
Поэтому важно применить это заключение на практике. |
We believe that this Advisory Opinion of the International Court of Justice is essential for the future of the United Nations. |
Мы считаем, что это консультативное заключение Международного Суда имеет крайне важное значение для будущего Организации Объединенных Наций. |
Recent developments have been a cause of growing concern in response to the Court's Advisory Opinion on this issue. |
Недавние события послужили поводом для растущей обеспокоенности в ответ на консультативное заключение Суда по этому вопросу. |
This was the intent behind the Court's Opinion, to which the sponsors firmly extend their support. |
Именно такую цель преследовало заключение Суда, которое решительно поддерживают все авторы проекта. |
Since 2004, the Advisory Opinion has been ignored by the Security Council. |
С 2004 года Совет Безопасности игнорирует это консультативное заключение. |
Opinion of 16 January 2008, Case C-402/05, at para. |
Заключение от 16 января 2008 года, дело С-402/05, пункт 30. |
Regrettably, this Opinion continues to be ignored by the nuclear-weapon States. |
К сожалению, это Заключение по-прежнему игнорируется государствами, обладающими ядерным оружием. |
We regret that the important Opinion of the World Court continues to be ignored by the nuclear-weapon States. |
Мы сожалеем, что ядерные государства по-прежнему игнорируют это важное Заключение Международного Суда. |
In the event of doubt, gives opinion whether a certain group of personal data is considered to be a personal data filing system within the meaning of this Act |
в сомнительных случаях выносит консультативное заключение о том, считается ли какая-либо группа личных данных системой регистрации личных данных по смыслу настоящего закона; |
At this stage of my Separate Opinion in the present Advisory Opinion of the ICJ, may I summarize the factual background and context of the present request for an Advisory Opinion of the ICJ. |
На этой стадии моего особого мнения в рамках настоящего Консультативного заключения Международного Суда я хотел бы обобщить факты и контекст, в котором Международному Суду было предложено сделать Консультативное заключение. |
He noted that the Advisory Opinion could provide legitimacy for United Nations action on the subject. |
Докладчик отмечает, что консультативное заключение могло бы узаконить действия Организации Объединенных Наций. |
The General Assembly had requested the Advisory Opinion in order to assist its activities in the area of nuclear disarmament. |
Генеральная Ассамблея запросила это консультативное заключение для содействия ее деятельности в области ядерного разоружения. |
Secondly, no reference is made to the historic Advisory Opinion of the International Court of Justice on the illegality of nuclear weapons. |
Во-вторых, в нем не делается ссылка на историческое Консультативное заключение Международного Суда о незаконности применения ядерного оружия. |
For Financial Statements to be complete and meaningful, they must be audited and an Audit Opinion issued. |
Для обеспечения полноты и конкретности финансовых ведомостей необходимо проводить их ревизию и издавать аудиторское заключение. |
This Opinion is confirmation by the highest multilateral legal organ of the fundamental importance of the total elimination of nuclear weapons. |
Это заключение представляет собой подтверждение высшим многосторонним юридическим органом фундаментального значения полной ликвидации ядерного оружия. |
The Advisory Opinion has great historical significance as a landmark which will definitely add to its legal value. |
Консультативное заключение имеет эпохальное историческое значение, и это придаст ему еще большую юридическую ценность. |
My delegation welcomes the Advisory Opinion of the International Court of Justice and the position of the General Assembly with respect to the separation wall. |
Наша делегация положительно оценивает консультативное заключение Международного Суда и позицию Генеральной Ассамблеи по вопросу о разделительной стене. |
To achieve normalization on the ground, the Advisory Opinion rendered by the International Court of Justice this past July should be taken into account. |
Для нормализации обстановки на местах необходимо учитывать консультативное заключение Международного Суда, вынесенное в июле этого года. |
To that extent, this Opinion by its very silence essentially revises, rather than applies, the existing case law. |
В этой степени настоящее заключение самим своим молчанием по сути дела пересматривает, а не применяет существующее прецедентное право. |
The Opinion was adopted on 5 May 2010. |
Заключение было принято 5 мая 2010 года. |
Under the Constitutional Framework, external relations were the exclusive prerogative of the Special Representative (Advisory Opinion, paragraph 106). |
В соответствии с Конституционными рамками внешние сношения были исключительной прерогативой Специального представителя (Консультативное заключение, пункт 106). |
To reach this conclusion, the Court relies upon the language used and the procedure employed (Advisory Opinion, paragraph 107). |
Чтобы прийти к такому заключению, Суд основывается на используемых формулировках и процедуре (Консультативное заключение, пункт 107). |
This remains a complete mystery, even if the Opinion will be exploited for political ends. |
Это остается полной загадкой, даже если заключение будет использоваться в политических целях. |
It is true that the General Assembly has also adopted resolutions relating to the situation in Kosovo (Advisory Opinion, paragraph 38). |
Действительно, Генеральная Ассамблея также принимала резолюции, касающиеся положения в Косово (Консультативное заключение, пункт 38). |
The Committee's position on the question was well known and the Advisory Opinion of the International Court of Justice had been ignored. |
Позиция Комитета по этому вопросу хорошо известна, а Консультативное заключение Международного суда игнорируется. |