| The International Court of Justice's advisory opinion on the separation wall must be respected. | Консультативное заключение Международного Суда о правовых последствиях строительства стены необходимо уважать. |
| This advisory opinion has binding legal value, and the Assembly should pursue its implementation within the competence entrusted to it by the Charter. | Это консультативное заключение имеет обязательную к исполнению юридическую силу, и Ассамблея должна добиваться его осуществления в соответствии с полномочиями, возложенными на нее по Уставу. |
| After these discussions, the CSO presents a detailed opinion on each proposal. | После всех этих обсуждений ЦСУ представляет подробное заключение по каждому предложению. |
| As agreed at this meeting the Special Rapporteur provided a legal opinion to the Justice Committee. | В соответствии с достигнутой на этой встрече договоренностью Специальный докладчик представил юридическое заключение этому комитету. |
| After the Committee issued its report on the bill the opinion was also sent to the Government. | После того как Комитет выпустил свой доклад об этом законопроекте, это заключение было также направлено правительству. |
| Having considered the legal opinion, the Commission took note of it and decided to act accordingly. | Рассмотрев консультативное заключение Юрисконсульта, Комиссия приняла его к сведению и постановила вести работу соответствующим образом. |
| In these instances, there is great difficulty in producing a comparable price or providing expert opinion on earnings prospects. | В этих случаях чрезвычайно трудно получить сопоставимую цену или составить экспертное заключение относительно перспектив доходности. |
| The Court's opinion was and still is, quite simply, law. | Говоря простым языком, заключение Суда было и остается законом. |
| The opinion had been requested in order to provide detailed guidance on the implementation of the criminal statute for government officials. | Такое заключение потребовалось для того, чтобы снабдить должностных лиц четкими ориентирами в отношении осуществления положений уголовного Статута. |
| That opinion superseded the first one and provided the executive branch with an authoritative interpretation on the matter. | Это заключение заменило первое и явилось для исполнительной ветви власти авторитетным толкованием данного вопроса. |
| The Court's opinion in this respect is binding upon the Government. | Заключение суда в этом отношении является для правительственного органа обязательным. |
| The Committee was further empowered to give its opinion on reservations formulated by States parties, as recognized by the International Law Commission. | Кроме того, Комитет правомочен высказывать свое заключение относительно оговорок, формулируемых государствами-участниками, как это признала Комиссия международного права. |
| This opinion is attached as Annex 3. | Это заключение воспроизводится в приложении З. |
| Moreover, such an opinion might have the effect of prejudging a legal question and taking the initiative away from States. | Кроме того, такое заключение может предрешить рассмотрение правового вопроса и лишить государства инициативы. |
| However, the above mentioned persons must first make a request and obtain the opinion of the competent health authorities. | Однако упомянутые лица должны сначала подать заявление и получить заключение компетентных органов здравоохранения. |
| Prior to adopting such a decision the court will obtain the opinion of the guardianship authority and from a medical institution. | До принятия такого решения суд получает заключение от органа по опеке и медицинского учреждения. |
| We hold that the Court's advisory opinion and international law in general must be respected. | Мы считаем, что консультативное заключение Международного Суда и международное право в целом должны соблюдаться. |
| The opinion of the Inspector General or the person replacing him is then transmitted to the Minister for the adoption of a decision. | После их представления генеральный инспектор или замещающее его лицо направляет министру свое заключение в целях принятия решения. |
| In accordance with those amendments, journalists would no longer be liable to imprisonment for expressing their opinion. | В соответствии с этими поправками журналистам больше не грозит тюремное заключение за выражение их мнения. |
| The requisite documentation is collected for each case and an expert opinion prepared by an independent expert. | По каждому случаю собирается необходимая документация, и независимый эксперт составляет экспертное заключение. |
| If the opinion is unfavourable, it is final. | Если выносится отрицательное заключение, оно является окончательным. |
| Estimate 2002-2003: 1 opinion per violation | Смета на 2002 - 2003 годы: 1 заключение по каждому нарушению |
| We have repeatedly declared that we are ready to accept any legal ruling or opinion issued by the International Court of Justice. | Мы неоднократно заявляли, что мы готовы принять любое юридическое решение или заключение Международного Суда. |
| The text of the bill was submitted to CNCDH, which issued a highly critical opinion in 2006. | Текст этого законопроекта был представлен в НККПЧ, которая дала весьма критическое заключение в 2006 году9. |
| The Conseil supérieur de l'audiovisuel gave a negative opinion, but it did not forbid the television channels to broadcast it. | Высший совет по телерадиовещанию дал отрицательной заключение, но не запрещал телевизионным каналам показывать его. |