| The Ombud's opinion may be brought before the Equality and Anti-Discrimination Tribunal. | Заключение омбудсмена может быть вынесено на рассмотрение Суда по вопросам гендерного равенства и недопущения дискриминации. |
| The proposed advisory opinion would put in issue the legality of the declaration of independence of Kosovo. | Предлагаемое консультативное заключение будет касаться законности провозглашения независимости Косово. |
| The addition of such an emphasis of matter paragraph does not affect the auditor's opinion... | Добавление такого пункта с указанием вопросов, на которые обращается особое внимание, не влияет на заключение ревизора... |
| The Board issued an unqualified opinion on the results of its 2006 audit. | Комиссия вынесла безоговорочное заключение по результатам своей проверки за 2006 год. |
| In this context, I welcome the European Commission's legal opinion which supports this position. | В этой связи я приветствую консультативное заключение Европейской комиссии в поддержку этой позиции. |
| The Board provides an annual specific audit opinion on the GEF financial statements. | Комиссия ежегодно готовит отдельное заключение ревизоров по финансовым ведомостям ГЭФ. |
| The Board has audited separately the financial statements of the secretariat of the Convention and issued a separate report with a qualified opinion. | Комиссия провела отдельную ревизию финансовых ведомостей секретариата Конвенции и подготовила отдельный доклад, содержащий заключение с оговорками. |
| The above opinion was adopted on 27 May, 2005. | Вышеуказанное заключение было принято 27 мая 2005 года. |
| The opinion of the Environmental Authority is filed in the register, kept in accordance with article 23 of the Law. | Заключение природоохранного органа заносится в регистр, который ведется в соответствии со статьей 23 вышеупомянутого Закона. |
| The guidelines were the object of an adverse legal opinion by one of the ministries. | В отношении этих руководящих указаний было представлено негативное юридическое заключение одним из министерств. |
| The Secretariat was therefore requested to provide details of the specific Assembly resolutions on which the legal opinion was based. | Поэтому Секретариату было предложено представить подробные данные о конкретных резолюциях Ассамблеи, на которых основывалось это юридическое заключение. |
| He asked the Chairman to make a ruling on the matter or to request an advisory opinion from the Legal Counsel. | Он просит Председателя вынести постановление по этому вопросу или запросить консультативное заключение у юрисконсульта. |
| (b) Any individuals whose expert testimony or opinion it will present at the hearing. | Ь) круг лиц, чье экспертное мнение или заключение она намерена представить на слушании. |
| The advisory commission is to deliver its opinion within six months from the date on which the matter was referred to it. | Консультативная комиссия обязана вынести свое заключение в течение 6 месяцев с даты передачи ей материалов соответствующего дела. |
| His expert opinion was submitted to the Ministry of Justice in August 2001. | Это экспертное заключение было представлено министерству юстиции в августе 2001 года. |
| The purpose of the meeting was to provide the General Assembly with independent expert opinion on questions related to the rights of older persons. | Это совещание проводилось для того, чтобы представить Генеральной Ассамблее независимое экспертное заключение по вопросам, связанным с правами престарелых. |
| On 24 June 2009, the Office of Legal Affairs was requested to provide a legal opinion on this matter. | 24 июня 2009 года Управление по правовым вопросам просили вынести юридическое заключение по этому вопросу. |
| To enhance the discussions, the EPR Expert Group could prepare an expert opinion on its review of the selected recommendations. | Для повышения эффективности обсуждения Группа экспертов по ОРЭД могла бы готовить экспертное заключение по итогам рассмотрения ею отдельных рекомендаций. |
| It noted that the foreign representatives were seeking an advisory opinion, which courts under United States courts could not give. | Окружной суд отметил, что иностранные представители пытались получить консультативное заключение, а такие заключения суды Соединенных Штатов не дают. |
| The separation wall and its associated regime had continued to expand, notwithstanding the advisory opinion of the International Court of Justice. | По-прежнему ведется сооружение разделительной стены и укрепляется связанный с этим режим, несмотря на консультативное заключение Международного Суда. |
| Sweden requires independently assured sustainability reports using Global Reporting Initiative guidelines for its State-owned enterprises, and China recently issued an advisory opinion on this subject. | От своих государственных предприятий Швеция требует представления отдельных отчетов об устойчивом развитии с учетом руководящих принципов Глобальной инициативы в области отчетности, а Китай недавно подготовил консультативное заключение по этому вопросу. |
| The Council then issues a binding reasoned opinion which is published in the Official Journal. | По итогам рассмотрения Совет подготавливает мотивированное заключение, которое публикуется в Официальном вестнике. |
| That qualified opinion should have led the administration to check the accuracy of the finding and potentially make an adjustment in the accounts. | Это заключение с оговорками должно было бы побудить администрацию проверить точность установленных данных и, возможно, провести корректировку счетов. |
| The Western Sahara advisory opinion reaffirmed this point. | Консультативное заключение относительно Западной Сахары вновь подтвердило этот момент. |
| The Working Group therefore considers that it is appropriate to deal with them in a single opinion. | Поэтому Рабочая группа считает целесообразным сделать по ним заключение в одном мнении. |