The Ombud's opinion may be brought before the Equality and Anti-Discrimination Tribunal. |
Заключение омбудсмена может быть вынесено на рассмотрение Суда по вопросам гендерного равенства и недопущения дискриминации. |
The proposed advisory opinion would put in issue the legality of the declaration of independence of Kosovo. |
Предлагаемое консультативное заключение будет касаться законности провозглашения независимости Косово. |
The addition of such an emphasis of matter paragraph does not affect the auditor's opinion... |
Добавление такого пункта с указанием вопросов, на которые обращается особое внимание, не влияет на заключение ревизора... |
The Board issued an unqualified opinion on the results of its 2006 audit. |
Комиссия вынесла безоговорочное заключение по результатам своей проверки за 2006 год. |
In this context, I welcome the European Commission's legal opinion which supports this position. |
В этой связи я приветствую консультативное заключение Европейской комиссии в поддержку этой позиции. |
The Board provides an annual specific audit opinion on the GEF financial statements. |
Комиссия ежегодно готовит отдельное заключение ревизоров по финансовым ведомостям ГЭФ. |
The Board has audited separately the financial statements of the secretariat of the Convention and issued a separate report with a qualified opinion. |
Комиссия провела отдельную ревизию финансовых ведомостей секретариата Конвенции и подготовила отдельный доклад, содержащий заключение с оговорками. |
The above opinion was adopted on 27 May, 2005. |
Вышеуказанное заключение было принято 27 мая 2005 года. |
The opinion of the Environmental Authority is filed in the register, kept in accordance with article 23 of the Law. |
Заключение природоохранного органа заносится в регистр, который ведется в соответствии со статьей 23 вышеупомянутого Закона. |
The guidelines were the object of an adverse legal opinion by one of the ministries. |
В отношении этих руководящих указаний было представлено негативное юридическое заключение одним из министерств. |
The Secretariat was therefore requested to provide details of the specific Assembly resolutions on which the legal opinion was based. |
Поэтому Секретариату было предложено представить подробные данные о конкретных резолюциях Ассамблеи, на которых основывалось это юридическое заключение. |
He asked the Chairman to make a ruling on the matter or to request an advisory opinion from the Legal Counsel. |
Он просит Председателя вынести постановление по этому вопросу или запросить консультативное заключение у юрисконсульта. |
(b) Any individuals whose expert testimony or opinion it will present at the hearing. |
Ь) круг лиц, чье экспертное мнение или заключение она намерена представить на слушании. |
The advisory commission is to deliver its opinion within six months from the date on which the matter was referred to it. |
Консультативная комиссия обязана вынести свое заключение в течение 6 месяцев с даты передачи ей материалов соответствующего дела. |
His expert opinion was submitted to the Ministry of Justice in August 2001. |
Это экспертное заключение было представлено министерству юстиции в августе 2001 года. |
The purpose of the meeting was to provide the General Assembly with independent expert opinion on questions related to the rights of older persons. |
Это совещание проводилось для того, чтобы представить Генеральной Ассамблее независимое экспертное заключение по вопросам, связанным с правами престарелых. |
On 24 June 2009, the Office of Legal Affairs was requested to provide a legal opinion on this matter. |
24 июня 2009 года Управление по правовым вопросам просили вынести юридическое заключение по этому вопросу. |
To enhance the discussions, the EPR Expert Group could prepare an expert opinion on its review of the selected recommendations. |
Для повышения эффективности обсуждения Группа экспертов по ОРЭД могла бы готовить экспертное заключение по итогам рассмотрения ею отдельных рекомендаций. |
It noted that the foreign representatives were seeking an advisory opinion, which courts under United States courts could not give. |
Окружной суд отметил, что иностранные представители пытались получить консультативное заключение, а такие заключения суды Соединенных Штатов не дают. |
The separation wall and its associated regime had continued to expand, notwithstanding the advisory opinion of the International Court of Justice. |
По-прежнему ведется сооружение разделительной стены и укрепляется связанный с этим режим, несмотря на консультативное заключение Международного Суда. |
Sweden requires independently assured sustainability reports using Global Reporting Initiative guidelines for its State-owned enterprises, and China recently issued an advisory opinion on this subject. |
От своих государственных предприятий Швеция требует представления отдельных отчетов об устойчивом развитии с учетом руководящих принципов Глобальной инициативы в области отчетности, а Китай недавно подготовил консультативное заключение по этому вопросу. |
The Council then issues a binding reasoned opinion which is published in the Official Journal. |
По итогам рассмотрения Совет подготавливает мотивированное заключение, которое публикуется в Официальном вестнике. |
That qualified opinion should have led the administration to check the accuracy of the finding and potentially make an adjustment in the accounts. |
Это заключение с оговорками должно было бы побудить администрацию проверить точность установленных данных и, возможно, провести корректировку счетов. |
The Western Sahara advisory opinion reaffirmed this point. |
Консультативное заключение относительно Западной Сахары вновь подтвердило этот момент. |
The Working Group therefore considers that it is appropriate to deal with them in a single opinion. |
Поэтому Рабочая группа считает целесообразным сделать по ним заключение в одном мнении. |