Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Opinion - Заключение"

Примеры: Opinion - Заключение
The state government of Baja California is developing a digitized form of the specialist medical and psychological opinion for cases of possible torture and/or abuse. правительство штата Нижняя Калифорния разработало и выпустило в цифровом формате материал "Медицинское и психологическое заключение в случаях возможного применения пыток и/или жестокого обращения".
The possibility of developing a protocol to the New York Convention for the enforcement of ODR decisions was raised but it was considered premature to express opinion on the feasibility or the need of such instrument. Был также затронут вопрос о возможной разработке протокола к Нью-йоркской конвенции, касающегося приведения в исполнение решений, принятых в рамках УСО, однако было признано преждевременным выносить заключение о практической целесообразности разработки такого документа и его необходимости в целом.
Colombia is still not a party to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, although Congress completed the legislative process on 31 July 2009 and the Constitutional Court issued a positive opinion on 21 April 2010. Колумбия все еще не является стороной Конвенции о правах инвалидов, хотя 31 июля 2009 года Конгресс завершил законодательную процедуру, а 21 апреля 2010 года Конституционный суд вынес позитивное заключение.
It had also noted that the Board of Auditors, in its report on the Fund's financial statements for the biennium ended 31 December 2009, had issued a modified audit opinion as a caution to highlight inadequate disclosures concerning investments. Правление также отметило, что Комиссия ревизоров в своем докладе о финансовых ведомостях Фонда за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2009 года, опубликовала измененное заключение ревизоров в качестве предостережения по поводу ненадлежащего раскрытия информации об инвестициях.
The Advisory Committee noted that, in relation to the financial statements of the International Criminal Tribunal for Rwanda, the Board of Auditors had issued a modified opinion with an emphasis of matter relating to the management of non-expendable property. Консультативный комитет отмечает, что в связи с финансовыми ведомостями Международного уголовного трибуна по Руанде Комиссия ревизоров вынесла заключение с оговорками, содержащее одно замечание по существу касательно управления имуществом длительного пользования.
It published a legal opinion underlying the necessity for the regular criminal justice system to continue investigation and prosecution of conflict-related cases regardless of the commitment to establish transitional justice mechanisms. Оно опубликовало юридическое заключение, в котором подчеркивается необходимость продолжения обычной системой уголовного правосудия расследований и уголовного преследования по делам, связанным с конфликтом, несмотря на обязательство по созданию механизмов правосудия переходного периода.
In all of these cases, the Court reformulated the question in an effort to make that question more closely correspond to the intent of the institution requesting the advisory opinion. Во всех этих случаях Суд менял формулировку вопроса в стремлении привести этот вопрос в более полное соответствие с намерением органа, запросившего Консультативное заключение.
However, the question of the compatibility of a request for an opinion with the functions of the Court and its judicial character still stands, even if no case of incompatibility has yet been recorded. Однако вопрос о совместимости просьбы дать заключение с функциями Суда и его судебным характером сохраняется, хотя случаев несовместимости еще не отмечалось.
That is why the Court, in this case, should have exercised its discretionary power and declined to give its opinion on a question which is incompatible with its status as a judicial organ. Вот почему Суд должен был бы в данном случае воспользоваться своими дискреционными полномочиями и отказаться давать заключение по вопросу, рассмотрение которого несовместимо с его статусом судебного органа.
In other words, an attempt has been made, through this request for an advisory opinion, to have it take on the functions of a political organ of the United Nations, the Security Council, which the latter has not been able to carry out. Другими словами, была предпринята попытка путем обращения к нему с этой просьбой дать консультативное заключение подтолкнуть его к принятию на себя функций политического органа Организации Объединенных Наций - Совета Безопасности, который оказался не в состоянии их выполнять.
The ICJ itself has warned that "the opinion of the Court is given not to States, but to the organ which is entitled to request it". Сам Суд предупреждал, что «заключение Суда предназначено не для государств, а для органа, уполномоченного запросить его».
"In institutions in which political considerations are prominent, it may be particularly necessary for an international organization to obtain an advisory opinion from the Court as to the legal principles applicable with respect to the matter under debate". «в учреждениях, где важное значение имеют политические соображения, международным организациям, возможно, особенно необходимо получить консультативное заключение от Суда в отношении правовых принципов, применимых к обсуждаемому вопросу».
The advisory opinion is particularly notable in the present instance, since the vote in the Court was 14 to 1 - a rare display of consensus among judges drawn from the world's major legal systems and cultural backgrounds. В данном случае консультативное заключение является особенно примечательным, поскольку результаты голосования в Суде были 14 голосов «за» при 1 воздержавшемся, что свидетельствует о наличии консенсуса среди судей, представляющих основные правовые системы и культуры мира.
Seven of the organizations received an unqualified audit opinion; an audit of the eighth organization is expected to be finalized before the end of the year. Семь из них получили ревизорское заключение без оговорок; проверку ведомостей восьмой организации предполагается завершить до конца текущего года.
As members will no doubt note, in one case, concerning the Accordance with international law of the unilateral declaration of independence in respect of Kosovo, the Court was requested by the General Assembly to give an advisory opinion. Как, несомненно, отметят делегаты, по одному делу - «Соответствие нормам международного права одностороннего провозглашения независимости временными институтами самоуправления Косово», - Суд получил просьбу от Генеральной Ассамблеи вынести консультативное заключение.
Several observers supported that position, pointing out that the Conference of the Parties had directed the Committee to take into account and apply the legal opinion, not to discuss it. Ряд наблюдателей поддержали эту позицию, отметив, что Комитету было предписано Конференцией Сторон учитывать и применять правовое заключение, а не обсуждать его.
Furthermore, the Secretary-General of the Authority also expressed the view that the opinion provides important clarifications on some of the more sensitive aspects of the Convention relating to exploration and exploitation of the seabed. Кроме того, Генеральный секретарь Органа также отметил, что в заключение даются важные разъяснения по некоторым из наиболее сложных аспектов Конвенции, касающихся разведки и разработки морского дна.
The relevant ministries, particularly the Ministries of Justice and Foreign Affairs, systematically and automatically reviewed the compliance of all draft laws with international law, giving their opinion in the course of parliamentary debates. Соответствующие министерства, в частности, министерства юстиции и иностранных дел, систематически и автоматически рассматривают соответствие всех проектов законов нормам международного права, представляя свое заключение в ходе парламентских прений.
Exceptionally, experts may, up until they are about to render their opinion, be challenged by the parties on the grounds that information casting doubt on their impartiality and independence has recently come to light. 4. В исключительном случае эксперты вплоть до момента, когда они готовы представить свое заключение, могут быть отведены сторонами на том основании, что информация, бросающая тень на их беспристрастность и независимость, недавно стала известной. 4.
The issue of the modalities of Kosovo external representation, however, remained controversial. In fact, there has been increasing attention to this question particularly in the light of the upcoming International Court of Justice advisory opinion. Однако вопрос о способах организации представительства Косово за его пределами остается спорным, и ему сейчас уделяется еще больше внимания, особенно с учетом того, что в скором времени Международный Суд вынесет свое консультативное заключение по этому вопросу.
Any audit opinion should be exclusively evidence-based and obtained in accordance with international audit standards, including those of INTOSAI, and the INTOSAI Code of Ethics for auditors in the public sector. Любое аудиторское заключение должно основываться исключительно на объективной информации и составляться в соответствии с международными стандартами аудита, включая стандарты МОВРУ и Кодекс этики МОВРУ для аудиторов в государственном секторе.
A fundamental question is whether the implementation target dates set by United Nations system organizations are realistically achievable and whether the organizations will be able to receive unqualified audit opinion on their first set of IPSAS-compliant FS. Один из фундаментальных вопросов заключается в том, являются ли контрольные сроки перехода на новые стандарты, установленные организациями системы Организации Объединенных Наций, реалистичными и удастся ли организациям получить безоговорочное аудиторское заключение об их первом наборе ФВ, составленном на основе МСУГС.
According to IPSAS entities Organizations can only be considered as fully compliant with IPSAS once they receive from their external auditors an unqualified opinion on their FS. В соответствии с требованиями МСУГС организации могут считаться полностью соблюдающими МСУГС только после того, как их внешние ревизоры вынесут безоговорочное заключение по их ФВ.
The resolution acknowledged the content of the ICJ advisory opinion, welcomed the European Union readiness to facilitate dialogue between Pristina and Belgrade and noted that the process of such talks would be a factor for peace, security and stability in the Balkan region. В этой резолюции Ассамблея приняла к сведению консультативное заключение Международного Суда, приветствовала готовность Европейского союза содействовать процессу диалога между Приштиной и Белградом и отметила, что сам этот процесс станет одним из факторов мира, безопасности и стабильности в Балканском регионе.
In the wake of the advisory opinion of the International Court of Justice they have actively resisted such a role, perceiving it as a limitation on the "sovereignty" of Kosovo. После того как Международный Суд представил свое консультативное заключение, власти Косово активно выступают против такого содействия, считая, что оно ограничивает его «суверенитет».