Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Opinion - Заключение"

Примеры: Opinion - Заключение
In his view, the court should also be entitled, at the request of a State party to its statute, to provide an advisory opinion to national courts with regard to the interpretation of treaties dealing with international crimes. По его мнению, суд также должен иметь право, по просьбе государства - участника его устава, предоставлять консультативное заключение национальным судам в отношении толкования договоров, касающихся международных преступлений.
As the elected leader of the people of Gibraltar, he now asked the Committee to authorize the Special Committee on decolonization to seek an advisory opinion from the International Court of Justice regarding the applicability to Gibraltar of the article in question. Будучи избранным руководителем народа Гибралтара, он обращается к членам Комитета с просьбой уполномочить Специальный комитет по деколонизации испросить консультативное заключение Международного Суда относительно применимости указанной статьи к Гибралтару.
He shared the Cuban delegation's view that the Sixth Committee should give its opinion on the legal implications of reform of the internal system of justice within the Secretariat before the Committee dealt with the financial and administrative consequences of the proposed budget submitted by the Secretariat. Как и представительница Кубы, он считает, что Шестой комитет должен представить свое заключение о юридических последствиях реформы внутренней системы отправления правосудия в Секретариате до того, как Комитет приступит к рассмотрению финансовых и административных последствий проекта, представленного Секретариатом.
In the meantime, the Council of Europe - which had received the bill in advance for comments in the autumn of 1992 - gave a favourable opinion, remarking that the specific form of self-government as outlined by the law was a rare occurrence, even in Europe. Совет Европы, которому этот законопроект был направлен заранее осенью 1992 года для комментариев, вынес тем временем положительное заключение, указав, что предусмотренная этим законом особая форма самоуправления нечасто встречается даже в Европе.
On 12 October 1994 Mr. Chhatwal informed the Executive Secretary of the Tribunal by facsimile that he would like to seek an advisory opinion under article 11 of the statute of the Tribunal. 12 октября 1994 года г-н Чхатвал по факсу сообщил Исполнительному секретарю Трибунала, что хотел бы получить консультативное заключение в соответствии со статьей 11 статута Трибунала.
The Registrar reminded the Commission that although the Court was an independent body, any agreement with the United Nations could affect the Court and would require the Court to give its opinion if not its consent. Секретарь Суда напомнил Комиссии, что, хотя Суд является независимым органом, любое соглашение с Организацией Объединенных Наций скажется на Суде и потребует от него дать свое если не согласие, то заключение.
The public hearings on that case ended on 12 April 1988, and the Court's advisory opinion, a rather long and complex one, was rendered just 14 days later, on 26 April. Публичные слушания этого дела завершились 12 апреля 1988 года, а консультативное заключение Суда - причем достаточно пространное и сложное - было вынесено уже 26 апреля, т.е. через 14 дней.
In this connection, it was suggested that all States should have the power to inform the prosecutor of alleged crimes within the tribunal's competence to enable the prosecutor to form an opinion on the feasibility and desirability of prosecuting the alleged crimes. В этой связи было предложено, чтобы все государства имели право информировать прокурора о предполагаемых преступлениях, входящих в компетенцию трибунала, с тем чтобы он мог составить заключение о возможности и целесообразности судебного преследования за предполагаемые преступления.
Since the legal implications of the issue had never been addressed, it was proposed to seek an advisory opinion from the International Court of Justice on whether the threat or use of such arms was permitted under international law. Ввиду того что правовые аспекты этого вопроса еще никогда не рассматривались, предлагается просить Международный Суд дать консультативное заключение относительно допустимости применения или угрозы применения такого оружия в соответствии с международным правом.
Finds that it is not able to give the advisory opinion which was requested of it under World Health Assembly resolution WHA 46.40 dated 14 May 1993. постановляет, что он не может вынести консультативное заключение, запрошенное у него в резолюции Всемирной ассамблеи здравоохранения ШНА 46.40 от 14 мая 1993 года.
The Board noted a small number of minor differences between the expenditures reported in the final audited statements and schedules 5 and 5.1; however these are not significant and do not have an impact on the audit opinion. Комиссия отметила небольшое число незначительных расхождений между расходами, отраженными в окончательных проверенных ведомостях, и расходами, представленными в таблицах 5 и 5.1, однако эти расхождения являются несущественными и не влияют на заключение ревизоров.
The Ministry of Justice stated that the Commission responsible for administration and decentralization had expressed a favourable opinion concerning ratification and that the subsequent stages of the procedure were pending. Министерство юстиции заявило, что Комиссия по вопросам управления и децентрализации дала положительное заключение по законопроекту о ратификации и что оно ожидает продолжения осуществления этого процесса.
Well, we were hoping to get a second opinion on that Мы надеялись услышать заключение другого врача, потому что я слышал...
In conclusion, Namibia fully supports the proposal on the table on seeking an advisory opinion from the International Court of Justice on the legality of the use and threat of use of nuclear weapons. В заключение Намибия полностью поддерживает представленное предложение о получении консультативного заключения Международного Суда по вопросу о законности применения или угрозы применения ядерного оружия.
In conclusion, I should like to stress that the Working Group is conscious of the fact that this is the final year of deliberations on this item and is, in my opinion, prepared to do its utmost to discharge the mandate entrusted to it. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Рабочая группа прекрасно осознает, что нынешний год является последним для обсуждения данного пункта, и, по-моему, готова сделать все от нее зависящее для выполнения возложенного на нее мандата.
The General Assembly must, therefore, re-examine the question of Puerto Rico, request an advisory opinion from the International Court of Justice, and restore Puerto Rico to the list of territories unable to exercise their right to self-determination and independence. Поэтому необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея вновь рассмотрела вопрос о Пуэрто-Рико, запросила консультативное заключение Международного Суда и вновь включила Пуэрто-Рико в список территорий, не получивших возможности осуществить свое право на самоопределение и независимость.
If the Committee decides that such a basis exists, it shall request an advisory opinion of the Court, and the Secretary-General shall arrange to transmit to the Court the views of the person referred to in paragraph 1. Если Комитет решит, что такое основание существует, он запрашивает консультативное заключение Суда, и Генеральный секретарь принимает меры к передаче в Суд мнения лица, упоминаемого в пункте 1.
If no application is made under paragraph 1 of this article, or if a decision to request an advisory opinion has not been taken by the Committee, within the periods prescribed in this article, the judgement of the Tribunal shall become final. З. Если ходатайство на основании пункта 1 настоящей статьи возбуждено не было или если постановление запросить консультативное заключение не было принято Комитетом в течение сроков, установленных в настоящей статье, решение Трибунала становится окончательным.
The Board had also found material uncertainty about the valuation placed on outstanding assessed contributions receivable and had therefore qualified its opinion on the financial statements of the United Nations peacekeeping operations, since it believed that the realization of a proportion of those assessments was doubtful. У Комиссии возникли глубокие сомнения в отношении правильности стоимостной оценки задолженности по просроченным начисленным взносам, поэтому она вынесла свое заключение в отношении финансовых ведомостей операций по поддержанию мира с оговорками, поскольку, по ее мнению, представление о доле этих взносов вызывает сомнения.
A landmark opinion was arrived at by the International Court of Justice as regards, inter alia, the existence of a legal obligation to negotiate in good faith measures of nuclear disarmament and bring those negotiations to a conclusion. Международный Суд вынес, в частности, историческое заключение, в том что касается наличия юридического обязательства честно вести переговоры о мерах ядерного разоружения и доводить эти переговоры до их завершения.
Proposals have been made inter alia to strengthen and expand its competence in disputes and its advisory role, particularly by authorizing the Secretary-General to request an advisory opinion from the Court. Среди прочего, были высказаны предложения об укреплении и расширении компетенции Суда в рассмотрении споров и его консультативной роли, в частности, посредством предоставления Генеральному секретарю полномочий запрашивать консультативное заключение Суда.
The opinion of the Court could also be applied, by extension, to article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), which requires States parties to ensure to all individuals the rights recognized in that Covenant. Заключение суда может быть также применено и в отношении статьи 2 Международного пакта о гражданских и политических правах (МПГПП), согласно которой государства-участники обязуются обеспечивать всем лицам права, признаваемые в этом Пакте.
Ms. SCHAAK said that the bill on the incorporation of Council Directive 2000/43/CE had been submitted to parliament in November 2003, but had not yet entered into force, as the opinion of the Council of State had not been received until December 2004. Г-жа ШААК говорит, что законопроект о включении в национальное законодательство Директивы 2000/43/СЕ Совета ЕС был представлен парламенту в ноябре 2003 года, однако до сих пор не вступил в силу, поскольку заключение Государственного совета поступило только в декабре 2004 года.
With that in mind, he had sought the Supreme Court's opinion twice when preparing a proposal for the appointment of a Supreme Court judge in October 2004. С учетом этого он дважды запрашивал заключение Верховного суда в процессе подготовки предложения о назначении судьи Верховного суда в октябре 2004 года.
This decision removed the doubt which arose in the 1993 decision of the same court (commonly referred to in the legal fraternity as the "second Judge's case") that the sole opinion of the Chief Justice had primacy. Это решение устранило сомнение, возникшее после принятия тем же судом решения в 1993 году (известного среди юристов как "дело второго судьи"), в соответствии с которым заключение Главного судьи имеет преобладающую силу.