| China takes note of the advisory opinion delivered by the International Court of Justice on 22 July (see A/64/818). | Китай принимает к сведению опубликованное 22 июля консультативное заключение Международного Суда (см. А/64/881). |
| The Court's advisory opinion should not prevent the parties concerned from finding a proper negotiated solution to the problem. | Консультативное заключение Суда не должно мешать заинтересованным сторонам в поисках надлежащего согласованного решения этой проблемы. |
| Albania welcomes this rendering of the world Court and we believe that this opinion should be acknowledged and respected. | Албания приветствует это постановление Международного Суда и считает, что его заключение должно быть признано и должно уважаться. |
| We are very pleased that the new resolution welcomes the Court's opinion with respect. | Мы очень рады тому, что в новой резолюции уважительно приветствуется данное заключение Суда. |
| Unquestionably, the advisory opinion will raise a host of new ramifications. | Консультативное заключение, вне всякого сомнения, будет иметь множество отголосков. |
| The Court rendered its advisory opinion on 22 July 2010. | Суд вынес свое консультативное заключение 22 июля 2010 года. |
| Most recently, on 22 July 2010, the Court issued an advisory opinion on the legality of Kosovo's unilaterally declared independence. | Недавно, 22 июля 2010 года, Суд вынес консультативное заключение относительно законности одностороннего провозглашения независимости Косово. |
| UNODC will follow up with the United Nations Treasurer for an opinion regarding the use of this bank account. | ЮНОДК продолжит работу с Казначеем Организации Объединенных Наций, чтобы получить его заключение относительно использования этого банковского счета. |
| The authority is obliged to provide its opinion on substantiality of the adoption and its correspondence to the interests of the child. | Этот орган обязан представить заключение об обоснованности и о соответствии усыновления интересам усыновляемого ребенка. |
| The Federal Government has requested that the opinion be submitted, if possible, by the end of 2011. | Федеральное правительство просило представить это заключение по возможности к концу 2011 года. |
| This opinion represents a milestone for UNOPS, given that in prior bienniums, UNOPS received qualified or modified audit opinions. | Настоящее заключение является для ЮНОПС знаменательным событием, учитывая, что в предшествующих двухгодичных периодах ЮНОПС получало заключения с оговорками или с замечаниями по существу. |
| In taking this decision the couple may seek the opinion of a panel of doctors. | При принятии своего решения супруги могут опираться на заключение консилиума врачей, который будет проведен по их просьбе. |
| The competition authority issued an opinion on competition aspects that needed to be taken into account in the tender specifications. | Этот орган выносит заключение в отношении аспектов конкуренции, которые должны учитываться при установлении условий проведения торгов. |
| The Chamber issued its advisory opinion at a public hearing held on 1 February 2011. | Камера вынесла свое консультативное заключение на открытом заседании 1 февраля 2011 года. |
| It rather gave an opinion in general terms, preparing guidelines for the future. | Вместо этого, он подготовил общее заключение, сформулировав руководящие принципы на будущее. |
| The final opinion of an inquiry commission cannot be challenged. | Окончательное заключение комиссии по расследованию не может быть обжаловано. |
| The 22 July advisory opinion of the International Court of Justice on Kosovo also affected the political climate. | Консультативное заключение по Косово, вынесенное Международным Судом 22 июля, также сказалось на политическом климате. |
| In this connection, the Secretariat notes that the 1986 opinion quoted by the Commission does not reflect the consistent practice of the Organization. | В связи с этим Секретариат отмечает, что цитируемое Комиссией заключение от 1986 года не отражает последовательной практики Организации. |
| The High Commercial Court rejected the respondent's arguments and affirmed the opinion of the Commercial Court of Zagreb. | Высокий коммерческий суд отклонил доводы ответчика и подтвердил заключение Коммерческого суда Загреба. |
| The Board had issued an unmodified audit opinion on the financial statements for the period under review. | Комиссия опубликовала безоговорочное аудиторское заключение в отношении финансовых ведомостей за рассматриваемый период. |
| Despite its unmodified audit opinion, the Board had a number of significant concerns about the financial, risk and performance management of UNHCR. | З. Несмотря на то, что Комиссия вынесла заключение по итогам ревизии без замечаний, у нее имеется ряд существенных причин для беспокойства в связи с существующей в УВКБ системой управления финансовыми средствами, рисками и результатами работы. |
| The Assembly did not deal with the situation in Kosovo when a proposal to request an advisory opinion was made by Serbia. | Ассамблея не занималась ситуацией в Косово, когда Сербия представила предложение о том, чтобы запросить консультативное заключение. |
| The Court was requested by the General Assembly to give its opinion on the accordance of the declaration with international law. | Генеральная Ассамблея просила Суд дать заключение относительно соответствия провозглашения независимости нормам международного права. |
| He refers to the legal opinion, confirming that returns of applications "without consideration" are illegal under Uzbek law. | Он ссылается на юридическое заключение, подтверждающее, что возврат заявления "без рассмотрения" является незаконным согласно действующему в Узбекистане праву. |
| The auditors were requested to express, in future reports, an opinion on the effectiveness of the internal controls of the Authority. | К ревизорам была обращена просьба включать в свои будущие доклады заключение по вопросу об эффективности механизмов внутреннего контроля Органа. |