| In that regard, the instructive 1923 opinion of the Permanent Court of International Justice in the Jaworzina case is noteworthy. | Было бы целесообразно напомнить в этой связи насыщенное полезными моментами заключение Постоянной палаты 1923 года по делу Jaworzina. |
| In 1984, the Inter-American Court of Human Rights issued an advisory opinion in relation to a proposed amendment to the naturalization provisions of the Costa Rican constitution. | В 1984 году Межамериканский суд по правам человека принял консультативное заключение по предлагаемой поправке к положениям о натурализации в конституции Коста-Рики. |
| On 8 October 2008, by General Assembly resolution 63/3, the Court was requested to issue an advisory opinion on this question. | 8 октября 2008 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 63/3, в которой она обратилась в Международный Суд с просьбой вынести консультативное заключение по этому вопросу. |
| In my opinion, the criteria of technical acceptability, lowest price and international bidding process do not preclude the package deal approach. | По моему мнению, критерии технической приемлемости, низшей цены и международной конкурсной основы не исключают применения подхода, предусматривающего заключение комплексных сделок. |
| The Board had, however, decided not to qualify its audit opinion pending the outcome of the revision of the Financial Regulations of UNRWA. | Тем не менее Комиссия постановила не сопровождать свое заключение оговоркой в ожидании пересмотра финансовых правил Агентства по этому вопросу. |
| In 1962, the International Court of Justice had issued an advisory opinion on that matter in connection with certain expenditures of the United Nations. | Выступающий отмечает, что в 1962 году Международный Суд принял консультативное заключение по этому вопросу в связи с некоторыми расходами Организации Объединенных Наций. |
| Then, why should the expert witness be appointed while the enforcement agencies could receive expert opinion directly from the right holders themselves which is provided free of charge. | Таким образом, возникает вопрос о целесообразности назначения эксперта-свидетеля, поскольку правоприменительные органы могут получить экспертное заключение непосредственно от самих правообладателей, которое предоставляется на безвозмездной основе. |
| The Deputy Executive Director also indicated that for the sixth biennium, the Board of Auditors had given UNICEF an unqualified opinion on the financial statements. | Заместитель Директора-исполнителя также отметила, что данный двухгодичный период стал шестым подряд двухгодичным периодом, за который Комиссия ревизоров представила заключение по финансовым ведомостям ЮНИСЕФ без оговорок. |
| On 20 July 2004, the General Assembly acknowledged the Court's advisory opinion in its resolution ES-10/15, and requested the Secretary-General to establish a register of damage. | 20 июля 2004 года Генеральная Ассамблея в своей резолюции ES-10/15 признала консультативное заключение Международного Суда и просила Генерального секретаря создать реестр ущерба. |
| Each year since 1996, Malaysia had sponsored a resolution in the First Committee and the General Assembly that drew attention to the unanimous opinion of the Court. | Начиная с 1996 года Малайзия ежегодно выступает в Первом комитете и Генеральной Ассамблее в поддержку резолюции, обращающей внимание на единодушное заключение Суда. |
| The fact that the authority has given an opinion under this paragraph shall not preclude it from subsequently requiring the developer to submit further information. | Тот факт, что данный орган делает заключение согласно этому пункту, не исключает возможности последующего направления им разработчику просьбы о предоставлении дополнительной информации. |
| Moreover, it was not always easy to determine and deliver a legal opinion on where a company's centre of main interest was located. | Кроме того, не всегда легко определить и дать правовое заключение о том, где располагается центр основных интересов компании. |
| Two hundred kilometres of the wall have been constructed since the International Court of Justice handed down its advisory opinion declaring the wall to be illegal. | Двести километров были построены после того, как Международный Суд вынес свое консультативное заключение, согласно которому стена является незаконной. |
| In 2007, as in the previous three years, the Board of Auditors had issued an unqualified opinion on the financial state of peacekeeping. | В 2007 году, как и в предыдущие три года, Ревизионная комиссия выпустила положительное аудиторское заключение о финансовом состоянии миротворческой деятельности. |
| These auditors issued a disclaimer of opinion on one sub-project because they were unable to obtain independent confirmation of the accuracy of the amounts recorded as payments to host families. | Эти ревизоры отказались давать заключение по одному субпроекту, поскольку они не смогли получить независимое подтверждение точности сумм, зарегистрированных как платежи принимающим семьям. |
| That opinion enabled the General Assembly - in its resolution ES-10/15 of 20 July 2004 - to make recommendations for compliance with international law. | Это заключение позволило Генеральной Ассамблее вынести в ее резолюции ES-10/15 от 20 июля 2004 года рекомендацию в пользу соблюдения международного права. |
| Even though the applicant had offered such an opinion, the tribunal had neither ordered one nor given any reasons for its decision. | Несмотря на то, что истец предложил обеспечить такое заключение, суд не вынес постановления о таком заключении и не привел никаких обоснований своего решения. |
| the local Chief of Police, who forwarded an opinion to the National Commissioner. | О случаях применения полицией оружия сообщается местному начальнику полиции, который направляет свое заключение комиссару национальной полиции. |
| The Ministry of Justice thus endorsed the opinion of the Director of Public Prosecutions, according to which there is no Danish jurisdiction in the matter. | Таким образом, министерство юстиции поддержало сформулированное генеральным прокурором заключение о том, что данный вопрос не входит в сферу юрисдикции Дании. |
| We would further ask that the secretariat should in due course ensure that this legal opinion is distributed as an official document of the CD. | Мы бы хотели далее просить секретариат в свое время позаботиться о том, чтобы это юридическое заключение было распространено в качестве официального документа КР. |
| The Commission also raised the question of whether in future it would be possible to secure a judicial advisory opinion before a decision was taken or implemented. | Комиссия поставила также вопрос о том, будет ли в будущем возможным получать консультативное заключение судебных органов до принятия или осуществления решения. |
| For financial statements to be complete and meaningful, they must be audited and an audit opinion must be issued. | Для того чтобы данные финансовых ведомостей были полными и значимыми, эти ведомости должны быть проверены и по ним должно быть вынесено заключение ревизоров. |
| The audit opinion on the financial statements of the Fund of UNDCP for the biennium 1998-1999 includes a technical qualification by the Board of Auditors. | В заключении ревизоров относительно финансовых ведомостей Фонда ЮНДКП за двухгодичный период 1998-1999 годов содержится техническое заключение Комиссии ревизоров. |
| On the basis of that opinion, the person can then apply to the relevant cantonal authorities for formal examination of the case and a final decision. | Имея в своем распоряжении это предварительное заключение, заинтересованное лицо может затем обратиться в кантональные органы с ходатайством о рассмотрении его дела, а также о вынесении ими окончательного решения по нему. |
| Kazakhstan is of the opinion that the conclusion of a fissile material cut-off treaty is essential for nuclear disarmament and the prevention of the proliferation of nuclear weapons. | Казахстан считает, что заключение договора о запрещении производства расщепляющихся материалов имеет огромное значение для ядерного разоружения и предотвращения распространения ядерного оружия. |