Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Opinion - Заключение"

Примеры: Opinion - Заключение
In that regard, the instructive 1923 opinion of the Permanent Court of International Justice in the Jaworzina case is noteworthy. Было бы целесообразно напомнить в этой связи насыщенное полезными моментами заключение Постоянной палаты 1923 года по делу Jaworzina.
In 1984, the Inter-American Court of Human Rights issued an advisory opinion in relation to a proposed amendment to the naturalization provisions of the Costa Rican constitution. В 1984 году Межамериканский суд по правам человека принял консультативное заключение по предлагаемой поправке к положениям о натурализации в конституции Коста-Рики.
On 8 October 2008, by General Assembly resolution 63/3, the Court was requested to issue an advisory opinion on this question. 8 октября 2008 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 63/3, в которой она обратилась в Международный Суд с просьбой вынести консультативное заключение по этому вопросу.
In my opinion, the criteria of technical acceptability, lowest price and international bidding process do not preclude the package deal approach. По моему мнению, критерии технической приемлемости, низшей цены и международной конкурсной основы не исключают применения подхода, предусматривающего заключение комплексных сделок.
The Board had, however, decided not to qualify its audit opinion pending the outcome of the revision of the Financial Regulations of UNRWA. Тем не менее Комиссия постановила не сопровождать свое заключение оговоркой в ожидании пересмотра финансовых правил Агентства по этому вопросу.
In 1962, the International Court of Justice had issued an advisory opinion on that matter in connection with certain expenditures of the United Nations. Выступающий отмечает, что в 1962 году Международный Суд принял консультативное заключение по этому вопросу в связи с некоторыми расходами Организации Объединенных Наций.
Then, why should the expert witness be appointed while the enforcement agencies could receive expert opinion directly from the right holders themselves which is provided free of charge. Таким образом, возникает вопрос о целесообразности назначения эксперта-свидетеля, поскольку правоприменительные органы могут получить экспертное заключение непосредственно от самих правообладателей, которое предоставляется на безвозмездной основе.
The Deputy Executive Director also indicated that for the sixth biennium, the Board of Auditors had given UNICEF an unqualified opinion on the financial statements. Заместитель Директора-исполнителя также отметила, что данный двухгодичный период стал шестым подряд двухгодичным периодом, за который Комиссия ревизоров представила заключение по финансовым ведомостям ЮНИСЕФ без оговорок.
On 20 July 2004, the General Assembly acknowledged the Court's advisory opinion in its resolution ES-10/15, and requested the Secretary-General to establish a register of damage. 20 июля 2004 года Генеральная Ассамблея в своей резолюции ES-10/15 признала консультативное заключение Международного Суда и просила Генерального секретаря создать реестр ущерба.
Each year since 1996, Malaysia had sponsored a resolution in the First Committee and the General Assembly that drew attention to the unanimous opinion of the Court. Начиная с 1996 года Малайзия ежегодно выступает в Первом комитете и Генеральной Ассамблее в поддержку резолюции, обращающей внимание на единодушное заключение Суда.
The fact that the authority has given an opinion under this paragraph shall not preclude it from subsequently requiring the developer to submit further information. Тот факт, что данный орган делает заключение согласно этому пункту, не исключает возможности последующего направления им разработчику просьбы о предоставлении дополнительной информации.
Moreover, it was not always easy to determine and deliver a legal opinion on where a company's centre of main interest was located. Кроме того, не всегда легко определить и дать правовое заключение о том, где располагается центр основных интересов компании.
Two hundred kilometres of the wall have been constructed since the International Court of Justice handed down its advisory opinion declaring the wall to be illegal. Двести километров были построены после того, как Международный Суд вынес свое консультативное заключение, согласно которому стена является незаконной.
In 2007, as in the previous three years, the Board of Auditors had issued an unqualified opinion on the financial state of peacekeeping. В 2007 году, как и в предыдущие три года, Ревизионная комиссия выпустила положительное аудиторское заключение о финансовом состоянии миротворческой деятельности.
These auditors issued a disclaimer of opinion on one sub-project because they were unable to obtain independent confirmation of the accuracy of the amounts recorded as payments to host families. Эти ревизоры отказались давать заключение по одному субпроекту, поскольку они не смогли получить независимое подтверждение точности сумм, зарегистрированных как платежи принимающим семьям.
That opinion enabled the General Assembly - in its resolution ES-10/15 of 20 July 2004 - to make recommendations for compliance with international law. Это заключение позволило Генеральной Ассамблее вынести в ее резолюции ES-10/15 от 20 июля 2004 года рекомендацию в пользу соблюдения международного права.
Even though the applicant had offered such an opinion, the tribunal had neither ordered one nor given any reasons for its decision. Несмотря на то, что истец предложил обеспечить такое заключение, суд не вынес постановления о таком заключении и не привел никаких обоснований своего решения.
the local Chief of Police, who forwarded an opinion to the National Commissioner. О случаях применения полицией оружия сообщается местному начальнику полиции, который направляет свое заключение комиссару национальной полиции.
The Ministry of Justice thus endorsed the opinion of the Director of Public Prosecutions, according to which there is no Danish jurisdiction in the matter. Таким образом, министерство юстиции поддержало сформулированное генеральным прокурором заключение о том, что данный вопрос не входит в сферу юрисдикции Дании.
We would further ask that the secretariat should in due course ensure that this legal opinion is distributed as an official document of the CD. Мы бы хотели далее просить секретариат в свое время позаботиться о том, чтобы это юридическое заключение было распространено в качестве официального документа КР.
The Commission also raised the question of whether in future it would be possible to secure a judicial advisory opinion before a decision was taken or implemented. Комиссия поставила также вопрос о том, будет ли в будущем возможным получать консультативное заключение судебных органов до принятия или осуществления решения.
For financial statements to be complete and meaningful, they must be audited and an audit opinion must be issued. Для того чтобы данные финансовых ведомостей были полными и значимыми, эти ведомости должны быть проверены и по ним должно быть вынесено заключение ревизоров.
The audit opinion on the financial statements of the Fund of UNDCP for the biennium 1998-1999 includes a technical qualification by the Board of Auditors. В заключении ревизоров относительно финансовых ведомостей Фонда ЮНДКП за двухгодичный период 1998-1999 годов содержится техническое заключение Комиссии ревизоров.
On the basis of that opinion, the person can then apply to the relevant cantonal authorities for formal examination of the case and a final decision. Имея в своем распоряжении это предварительное заключение, заинтересованное лицо может затем обратиться в кантональные органы с ходатайством о рассмотрении его дела, а также о вынесении ими окончательного решения по нему.
Kazakhstan is of the opinion that the conclusion of a fissile material cut-off treaty is essential for nuclear disarmament and the prevention of the proliferation of nuclear weapons. Казахстан считает, что заключение договора о запрещении производства расщепляющихся материалов имеет огромное значение для ядерного разоружения и предотвращения распространения ядерного оружия.