Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Opinion - Заключение"

Примеры: Opinion - Заключение
Recalling its resolution 63/3 of 8 October 2008, in which it requested the International Court of Justice to render an advisory opinion on the following question: ссылаясь на свою резолюцию 63/3 от 8 октября 2008 года, в которой она просила Международный Суд вынести консультативное заключение по следующему вопросу:
As authorized by Article 96 of the Charter of the United Nations, the Special Committee should request an advisory opinion from the International Court of Justice on the case of Puerto Rico. Как предусматривается в статье 96 Устава Организации Объединенных Наций, Специальный комитет должен запросить от Международного суда консультативное заключение по вопросу о Пуэрто-Рико.
In this regard, the Committee calls for full respect of the 9 July 2004 advisory opinion of the International Court of Justice and the relevant United Nations resolutions. В этой связи Комитет призывает полностью соблюдать консультативное заключение Международного Суда от 9 июля 2004 года и соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций.
We should recall here the 1996 advisory opinion of the International Court of Justice, in which the Court reaffirmed the ongoing obligation of such States to work towards the reduction and subsequent elimination of their nuclear arsenals. В этой связи необходимо напомнить консультативное заключение Международного Суда, вынесенное в 1996 году, в котором Суд подтвердил существующее обязательство таких государств добиваться сокращения и последующей ликвидации своих ядерных арсеналов.
It is worth noting that even the dissenting judge was in substantial agreement with much of the legal reasoning in the advisory opinion, making the conclusions virtually unanimous. Следует отметить, что даже выразивший особое мнение судья, по существу, согласился со значительной частью правовых аргументов в консультативном заключении, благодаря чему заключение было утверждено практически единогласно.
For the biennium ended 31 December 2007, the United Nations Board of Auditors concluded with a "modified opinion with one emphasis of matter". Что касается двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 2007 года, то Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций выпустила измененное заключение с одним поясняющим параграфом.
Ms. Majodina, noting with concern the written reply to question 1 on the list of issues, asked how many bills had been enacted since 1990 despite an opinion by the Attorney-General that they were inconsistent with the Bill of Rights Act. Г-жа Майодина, с обеспокоенностью отмечая письменный ответ на вопрос 1 в перечне вопросов, спрашивает, сколько законопроектов было принято с 1990 года, несмотря на заключение генерального прокурора о том, что они не соответствуют Закону о Билле о правах.
His delegation was concerned at the findings that had given rise to a qualified audit opinion for UNFPA, especially the troubling lack of sufficient supporting documentation for expenditures, which left the Fund's resources unnecessarily vulnerable to fraud and waste. Делегация Соединенных Штатов озабочена причинами, по которым в ревизорское заключение по финансовым ведомостям ЮНФПА были включены оговорки, и особенно вызывающим беспокойство отсутствием достаточного документального обоснования расходов, что подвергает ресурсы Фонда ненужному риску мошенничества и разбазаривания.
The advisory opinion of the International Court of Justice legally confirmed that the independence of Kosovo remains a sui generis case that does not set a precedent for situations in other countries. Консультативное заключение Международного Суда явилось юридическим подтверждением того, что независимость Косово остается особым по своему характеру случаем, который не создает прецедента для ситуаций в других странах.
We are following with interest the decision by the Authority's Council to submit a request to the Seabed Disputes Chamber for an advisory opinion on the responsibility and liability of sponsoring States for activities in the Area. Мы с интересом следим за решением Совета этого Органа обратиться в Камеру по спорам, касающимся морского дна, с просьбой вынести консультативное заключение по вопросу об обязанностях и обязательствах поручающихся государств за деятельность в Районе.
In the absence of a response from the Government and based on its methods of work, the Working Group is able to render an opinion in the light of the information submitted to it. В соответствии со своими методами работы Рабочая группа может вынести заключение, опираясь на представленную ей информацию, и в отсутствие ответа правительства.
She called on the Special Committee to support Puerto Rico's right to self-determination and pointed out that another possibility might to seek the advisory opinion from the International Court of Justice, as that had already proved to be useful in similar cases. Оратор призывает Специальный комитет поддержать право Пуэрто-Рико на самоопределение и отмечает, что еще один путь может заключаться в том, чтобы получить консультативное заключение Международного Суда, поскольку такой подход уже доказал свою состоятельность в ряде аналогичных случаев.
Judicial assistance is currently provided at the end of a particularly cumbersome procedure: in principle it requires summonsing the opposing party, attempting reconciliation and the opinion of the public prosecutor on the claimant's financial situation. В настоящее время судебная помощь предоставляется после завершения весьма затяжной процедуры: в принципе это предполагает вызов противоположной стороны, попытку примирения и заключение прокуратуры о финансовом положении неимущего.
Under article 224 of the Spanish Labour Procedure Act, the Public Prosecutor's Office, if it is not the plaintiff, is required to issue an opinion on the admissibility of the appeal. Статья 224 Закона Испании о процедуре рассмотрения трудовых споров предусматривает, что прокуратура, если она сама не является истцом, обязана подготовить заключение относительно приемлемости или неприемлемости кассационного ходатайства.
As a member of the Quartet, the United Nations is duty bound to persuade that group to at least make reference to the advisory opinion of the Court in its regular statements. Являясь одним из членов «четверки», Организация Объединенных Наций обязана убедить эту группу в необходимости по крайней мере ссылаться на консультативное заключение Суда в своих регулярных заявлениях.
Unqualified opinion was received with a "matter of emphasis" paragraph added, referring to the review of procurement activities and internal controls being undertaken Получено заключение без оговорок с уделением особого внимания вопросам существа, касающихся проводимой проверки закупочной деятельности и внутренних механизмов контроля
the way in which the study and the opinion of the Environmental Authority were taken into account, того, каким образом были учтены результаты исследования и заключение природоохранного органа,
issue a management letter either confirming its unqualified opinion or communicating any weaknesses in the accounting and the internal control systems identified during the audit; написать служебное письмо, которое либо подтверждает его положительное аудиторское заключение, либо сообщает о каких-то недостатках в отчетности и системах внутреннего контроля, выявленных в ходе аудиторской проверки;
The Gender Equality Commissioner provided an opinion regarding discrimination, but it was an individual's personal decision as to whether or not to pursue a claim in the courts. Уполномоченный по вопросам гендерного равенства выносит заключение в отношении фактов дискриминации, однако решение о том, обращаться ли с жалобой в суд, потерпевший принимает самостоятельно.
In this context, he observed that the advisory opinion had been handed down more than 30 years ago and that the resolution had still not been implemented. В этой связи он отметил, что это консультативное заключение было вынесено более 30 лет тому назад и что эта резолюция до сих пор не выполнена.
In closing, he elaborated on UNOPS use of immediate and annual "client opinion" surveys on the quality and quantity of services to help identify areas for improvement. В заключение он сообщил о ежегодном проведении ЮНОПС прямых обследований «мнений клиентов» для определения качества и количества предоставленных услуг в целях выявления направлений работы, нуждающихся в улучшении.
Lastly, his delegation did not support the proposal that the General Assembly should request an advisory opinion from the International Court of Justice on the legal consequences of the use of force, as the matter was adequately and clearly addressed in the Charter. В заключение оратор говорит, что его делегация не поддерживает предложение о запрашивании Генеральной Ассамблеей консультативного заключения Международного Суда по вопросу о правовых последствиях применения силы, так как этот вопрос четко и надлежащим образом изложен в Уставе.
As regards participation of observers in informal meetings, consultations or negotiations, the Office of Legal Affairs expressed the opinion that this was a matter falling outside the formal rules of procedure. В отношении участия наблюдателей в неофициальных совещаниях, консультациях или переговорах Управлением по правовым вопросам было вынесено заключение о том, что данный вопрос выходит за рамки официальных правил процедуры.
In all cases, when a qualified opinion is given the factors leading to the qualification must be included in the audit report. Во всех случаях, когда выносится аудиторское мнение с оговорками, факторы, вызвавшие оговорки, должны быть включены в аудиторское заключение.
5.6 Lastly, the State party argues that by ordering an expert opinion to establish whether the author is mentally able to cope with the proceedings, the Court exercised a protective function. 5.6 В заключение государство-участник заявляет, что, вынеся распоряжение относительно экспертного мнения для установления психической способности автора перенести судебное разбирательство, суд выполнил защитную функцию.