With regard to my first point, I wish to recall the wording of the General Assembly's request, which asked whether Kosovo's declaration of independence was "in accordance with international law" (Advisory Opinion, paragraph 1). |
Что касается первого из указанных мной моментов, то я хотел бы сослаться на формулировку просьбы Генеральной Ассамблеи, в которой задан вопрос, соответствует ли провозглашение независимости Косово «нормам международного права» (консультативное заключение, пункт 1). |
It is true that the request is not phrased in the same way as the question posed to the Supreme Court of Canada (asking for a "right to effect secession": see Advisory Opinion, paragraph 55). |
Справедливо, что просьба не сформулирована таким же образом, что и вопрос, заданный Верховному суду Канады (в котором говорится о «праве осуществлять отделение»: см. консультативное заключение, пункт 55). |
In addition, many of the participants, including the authors of the declaration of independence, invoked arguments relating the right to self-determination and the issue of "remedial secession" in their pleadings (see Advisory Opinion, paragraph 82). |
Кроме того, многие участники, включая авторов декларации независимости, в своих материалах предварительного производства ссылаются на аргументы, связанные с правом на самоопределение и вопросом об «отделении как средстве защиты» государств (см. консультативное заключение, пункт 82). |
This disposes of the wholly unconvincing - if not inappropriate - argument that it would allegedly be "politically inappropriate" for the ICJ to deliver the present Advisory Opinion. |
Это избавляет от абсолютно неубедительного и даже неуместного аргумента, согласно которому Международному Суду будет якобы «политически неуместно» выносить данное Консультативное заключение. |
With regard to question 13 on the list of issues, he said that the Specialized Medical-Psychological Opinion for Cases of Possible Torture and/or Maltreatment had been adopted in 13 states, and prosecutors at all levels had been trained to use it. |
Отвечая на вопрос 13 перечня тем, оратор говорит, что в 13 штатах было принято Специализированное медико-психологическое заключение по потенциальным случаям пыток и/или жестокого обращения, и прокуроры на всех уровнях прошли курс обучения по его использованию. |
That Opinion, which enshrines the principle of the inadmissibility of the acquisition of land by force, should be taken into account by the major United Nations organ responsible for the maintenance of international peace and security. |
Это Заключение, в котором воплощен принцип недопустимости приобретения земли силой, следует учесть главному органу Организации Объединенных Наций, отвечающему за поддержание международного мира и безопасности. |
For this purpose, it invoked the Advisory Opinion of the International Court of Justice of 8 July 1996 which failed to declare the use of nuclear weapons illegal under all circumstances. |
В этой связи он сослался на консультативное заключение Международного суда от 8 июля 1996 года, который не признал использование ядерного оружия незаконным в любых обстоятельствах. |
The Framework Convention for the Protection of National Minorities Advisory Committee Opinion on Kosovo was adopted on 25 November 2005 and made public on 2 March 2006. |
В соответствии с Рамочной конвенцией о защите национальных меньшинств 25 ноября 2005 года было принято и 2 марта 2006 года было обнародовано заключение Консультативного комитета по Косово. |
The Advisory Opinion delivered by the International Court of Justice on 8 July 1996 on Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons was an important precedent that should be taken into account. |
Консультативное заключение относительно законности угрозы или применения ядерного оружия, вынесенное Международным судом 8 июля 1996 года, является важным судебным решением, с которым необходимо считаться. |
We take special note of the Court's Advisory Opinion on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, for in no other matter is the stark contrast between the choice of war and peace more clear. |
Мы особенно отмечаем консультативное заключение Суда о законности угрозы ядерным оружием или его применения, поскольку ни в одном другом вопросе контраст между выбором войны или мира не проявляется столь очевидно. |
LEGAL OPINION BY THE LEGAL COUNSEL OF THE UNITED NATIONS REGARDING THE PROVISION TO THE WORKING PARTY OF DETAILED INFORMATION ON FINANCIAL AND RESOURCE DISTRIBUTION, |
ЮРИДИЧЕСКОЕ ЗАКЛЮЧЕНИЕ ЮРИСКОНСУЛЬТА ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ В ОТНОШЕНИИ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ РАБОЧЕЙ ГРУППЕ ПОДРОБНОЙ ИНФОРМАЦИИ О РАСПРЕДЕЛЕНИИ ФИНАНСОВЫХ СРЕДСТВ И РЕСУРСОВ, |
For these reasons, Malaysia requests the inclusion of the item "International Court of Justice Advisory Opinion on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons" in the agenda of the fifty-first session of the General Assembly. |
По этим причинам Малайзия просит включить пункт "Консультативное заключение Международного Суда относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения" в повестку дня пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Together with other developments, such as the Advisory Opinion of the International Court of Justice regarding the legality of the use or threat of use of nuclear weapons, this Treaty constitutes a basic instrument for the reaffirmation of the principles of international peace and security. |
Вместе с другими мерами, такими, как консультативное заключение Международного Суда относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения, этот Договор представляет собой основополагающий документ для утверждения принципов международного мира и безопасности. |
This Opinion constitutes a new term of reference for the international community in favour of nuclear disarmament and provides the General Assembly with a valuable incentive to pursue its own efforts to eliminate nuclear weapons. |
Это заключение создает новый прецедент для международного сообщества в пользу ядерного разоружения и предоставляет Генеральной Ассамблее ценный стимул для продолжения ее собственных усилий, направленных на ликвидацию ядерного оружия. |
This Opinion of the Court has, in the view of my delegation, reinforced the faith of the international community in the integrity and in the important role the Court plays in the international system. |
По мнению моей делегации это заключение Суда подкрепляет веру международного сообщества в целостный характер и важную роль Суда в международной системе. |
The Court's Opinion should further serve as a reminder for the special procedures of the Commission to systematize their working methods, so as to ensure that the methodology of the rapporteurs and experts of the Commission was better known and documented. |
Данное заключение Суда также послужит для специальных процедур Комиссии напоминанием о необходимости систематизировать свои методы работы, с тем чтобы обеспечить более полное и документально подтвержденное информирование о методах деятельности докладчиков и экспертов Комиссии. |
Expert Opinion of Professor Y. Balasko and Professor G. Ritschard |
Экспертное заключение профессора И. Баласко и профессора Ж. Ритшара |
The Court's Advisory Opinion, in fact, charted a new course for nuclear disarmament in the aftermath of the Cold War, underlining the legal obligation to proceed in good faith towards a world free from nuclear weapons. |
По существу консультативное заключение Суда наметило новый курс в области ядерного разоружения в период после холодной войны, подчеркнув правовое обязательство добросовестно добиваться избавления мира от ядерного оружия. |
The judicial arm of the Government was expected to enjoy independence, as provided for in the Constitution of Malaysia, and for that reason the Malaysian Government could not direct either the Malaysian court or the concerned parties to accept the Court's Advisory Opinion. |
Предполагается, что, согласно Конституции Малайзии, судебная ветвь государственной власти пользуется независимостью, и поэтому малайзийское правительство не может дать ни малайзийскому суду, ни заинтересованным сторонам указание принять консультативное заключение Суда. |
The Advisory Opinion of the ICJ is, in the last analysis, a remarkable step for the non-aligned cause in the field of disarmament, even if for some it remains a modest one. |
Консультативное заключение Международного Суда является в конечном итоге значительным шагом вперед в усилиях неприсоединившихся стран в области разоружения, даже если некоторым он кажется довольно скромным. |
The delegation of the Lao People's Democratic Republic regards the Advisory Opinion of the International Court of Justice concerning the legality of the threat or use of nuclear weapons as an important contribution to the world community's efforts to maintain international peace and security. |
Делегация Лаосской Народно-Демократи-ческой Республики считает консультативное заключение Международного Суда относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения важным вкладом в усилия международного сообщества по поддержанию международного мира и безопасности. |
In support of this position, reference was made to the Advisory Opinion of 28 May 1948 of the International Court of Justice, on the Conditions of Admission of a State to Membership in the United Nations (Article 4 of the Charter). |
В поддержку этой позиции делалась ссылка на консультативное заключение Международного Суда от 28 мая 1948 года об условиях приема государства в члены Организации Объединенных Наций (статья 4 Устава). |
Reference was made, on the other hand, to the Advisory Opinion of the International Court of Justice on Namibia, of 1971, which stated that the only acts that could be attributable to a State were those of the State's recognized authority. |
С другой стороны, была сделана ссылка на консультативное заключение Международного Суда 1971 года по Намибии, в котором указывается, что государству могут вменяться только действия, совершенные признанными государственными органами власти. |
In so far as the Advisory Opinion has not responded to the question posed by the General Assembly, I will now give my views on the question from the perspective of international law. |
Постольку, поскольку консультативное заключение не содержит ответа на вопрос, поставленный Генеральной Ассамблеей, я изложу свою точку зрения на это с позиций международного права. |
The Assembly, when it receives the present Advisory Opinion, will be precluded, by virtue of Article 12 of the United Nations Charter, from making any recommendation with regard to the subject-matter of the present request, unless the Security Council so requests. |
Статья 12 Устава Организации Объединенных Наций не позволит Ассамблее, когда она получит данное консультативное заключение, вынести какие-либо рекомендации в отношении предмета этой просьбы при отсутствии просьбы об этом со стороны Совета Безопасности. |