Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Opinion - Заключение"

Примеры: Opinion - Заключение
It should be noted nevertheless that, on 19 December 1992, the Senior Audio-visual Council issued an opinion relating to the image and status of women in television. Тем не менее следует сообщить о том, что 19 декабря 1992 года Высший совет аудиовизуальных средств вынес заключение относительно образа женщины на телевидении и ее положения.
Moreover, an opinion issued by a body that does not comply with the two-thirds rule will not be considered valid, unless the responsible minister can offer a reasoned justification to the contrary. Более того, консультативное заключение, вынесенное органом, не выполняющим правило о двух третьих, не считается действительным, если только компетентный курирующий министр не представит по этому вопросу мотивированное обоснование.
His delegation was concerned that the Board had again qualified its opinion on the financial statements of the United Nations Population Fund (UNFPA) owing to a lack of audit certificates from Governments and non-governmental executing agencies. Делегация Норвегии обеспокоена тем, что Комиссия вновь представила заключение с оговорками относительно финансовых ведомостей Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), поскольку правительства и неправительственные учреждения-исполнители не представили акты о проведенных ревизиях.
In this regard, another important fact is that in September 2002 the Parliamentary Assembly of the Council of Europe adopted its opinion no. 239, on inviting the Federal Republic of Yugoslavia to become a full member of the organization. В этой связи другим важным фактором является то, что в сентябре 2002 года Парламентская ассамблея Совета Европы приняла заключение номер 239, приглашающее Союзную Республику Югославию стать полноправным членом организации.
The Board had issued a qualified opinion on UNDP, UNFPA and the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) because of the lack of confirmation that funds advanced to Governments and non-governmental organizations had been expended for the purposes intended. Комиссия представила заключение с оговорками в отношении ПРООН, ЮНФПА и Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (ЮНДКП) по причине отсутствия подтверждения того, что средства, авансированные правительствам и неправительственным организациям, были использованы для намеченных целей.
In addition, according to reports received in October 2002, Morocco had signed contracts with foreign companies for the exploitation of Western Sahara's natural resources, in disregard of the opinion expressed by the Legal Counsel of the United Nations on the question. Кроме того, согласно данным за октябрь 2002 года, Марокко подписала с иностранными компаниями контракты на эксплуатацию природных ресурсов Западной Сахары несмотря на заключение Юрисконсульта Организации Объединенных Наций по этому вопросу.
A legal opinion addressed by the Legal Counsel on 23 February 2001 to the Controller, advising on the basis for the settlement and payment of claims against the Organization. Правовое заключение Юрисконсульта от 23 февраля 2001 года на имя Контролера, содержащее рекомендации в отношении основы урегулирования и производства платежей по требованиям к Организации.
By letters dated 10 December 2003, the Registrar notified the request for an advisory opinion to all States entitled to appear before the Court, in accordance with Article 66, paragraph 1, of the Statute. В письмах от 10 декабря 2003 года Секретарь Суда в соответствии с пунктом 1 статьи 66 Статута сообщил об этой просьбе вынести консультативное заключение всем государствам, имеющим право доступа к Суду.
The question asked could first be interpreted as a request for the Court to find that the construction of the wall is illegal, and then to give its opinion on the legal consequences of that illegality. Поставленный вопрос может истолковываться как просьба к Суду, во-первых, установить, что строительство стены является незаконным, и во-вторых, вынести свое заключение о правовых последствиях этой незаконной ситуации.
What should a court do when asked to deliver an opinion on one element in a larger problem? Что следует делать любому суду, когда к нему обращаются с просьбой вынести заключение по одному элементу более крупной проблемы?
What a court faced with this quandary must do, is to provide a balanced opinion, made so by recalling the obligations incumbent upon all concerned. Суд, столкнувшись с этим затруднением, должен вынести сбалансированное заключение, напомнив для этого об обязательствах, лежащих на всех, кого это касается.
Since I believe that the Court should have exercised its discretion and declined to render the requested advisory opinion, I dissent from its decision to hear the case. Поскольку я считаю, что Суд должен был воспользоваться своим дискреционным правом и отказаться выносить испрашиваемое консультативное заключение, я не согласен с его решением заслушать это дело.
Now that the Court has rendered its opinion, we have returned to the General Assembly, as the requesting organ, in the context of the tenth emergency special session, under the "Uniting for peace" procedure. Теперь, когда Суд вынес заключение, мы вновь обращаемся к Генеральной Ассамблее как к испрашивающему органу в рамках десятой чрезвычайной специальной сессии и в соответствии с процедурой «Единство во имя мира».
The advisory opinion of the International Court of Justice took place in a virtual reality, but it did not take place in a vacuum. Консультативное заключение Международного Суда было вынесено в реальности воображаемой, но никак не в вакууме.
We have returned to this Hall to reflect upon the advisory opinion of the International Court of Justice on one grave aspect of the unfortunate and disturbing situation in the Middle East. Мы вновь собрались в этом зале для того, чтобы проанализировать консультативное заключение Международного Суда в связи с важным аспектом неблагоприятной и тревожной ситуации на Ближнем Востоке.
Its advisory opinion now confirms what most of the world has known from the beginning: the construction of the wall is illegal and constitutes a cynical affront to the peace process. Его консультативное заключение сейчас подтверждает то, что большинство государств мира знало с самого начала: строительство стены является незаконным и представляет собой циничный вызов мирному процессу.
We believe it is the responsibility of the General Assembly to consider the ICJ's opinion as part of that greater whole before adopting a resolution on the subject. Мы полагаем, что в обязанности Генеральной Ассамблеи входит рассмотреть заключение МС в более широком контексте, прежде чем принять резолюцию по данному вопросу.
The auditors had also been unable to give an opinion on the financial statements of UNOPS, whose severe financial problems were exacerbated by its inability to verify its financial position. Ревизоры также не смогли сделать заключение по финансовым ведомостям ЮНОПС, серьезные финансовые трудности которого усугубляет то, что оно не может контролировать свое финансовое положение.
The cause for the technical qualification of the audit opinion for the previous three bienniums was finally eliminated when UNDCP succeeded in obtaining 99 per cent of the necessary audit certificates for nationally executed projects for the biennium. Проблема, из-за которой аудиторское заключение в течение трех предшествующих двухгодичных периодов содержало техническую оговорку, была, наконец, решена, после того как ЮНДКП удалось получить 99 процентов необходимых аудиторских сертификатов по проектам, исполняемым на национальном уровне, за соответствующий двухгодичный период.
This means that in applying the legal norms, judges are not formally bound to apply the position of a higher instance court or the opinion of the Supreme Court. Это означает, что в применении правовых норм судьи формально не обязаны опираться на позицию суда более высокой инстанции или заключение Верховного суда.
The clinic responded that it could not comply with the complainant's request to alter the opinion as the complainant and the clinic disagree on the conclusion. Клиника ответила, что она не может удовлетворить просьбу заявителя о внесении изменений в заключение, так как заявитель и клиника расходятся в своих выводах.
In 2003, the current Chairperson had sent letters to the Legal Counsel requesting a legal opinion on the matter and to the Director of the Programme Planning and Budget Division at United Nations Headquarters. В 2003 году нынешний Председатель направил письма Юрисконсульту с просьбой представить юридическое заключение по этому вопросу, а также Директору Отдела по планированию программ и составлению бюджета по программам в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Although the Committee had not succeeded in obtaining a legal opinion on the matter, the Legal Counsel had responded to a similar request from the International Narcotics Control Board. Хотя Комитету не удалось получать юридическое заключение по этому вопросу, Юрисконсульт ответил на аналогичный запрос Международного комитета по контролю над наркотиками.
Nevertheless, the Board of Auditors had indicated serious shortcomings that had led them to "modify" their audit opinion, including missing audit certificates and financial reports for many implementing partners' projects realized in 2001 and 2002. Несмотря на это, ревизорами были выявлены грубые нарушения, которые вынудили их включить в свое заключение замечания, главным образом касающиеся непредставления отчетов о результатах проверок и финансовых докладов в отношении значительной части проектов, осуществленных учреждениями-исполнителями в 2001 и 2002 годах.
Upon understanding that the UNECE secretariat would submit to the TIRExB a written statement by the UN legal services confirming this opinion, the Board decided not to raise this matter before the TIR Administrative Committee. Учитывая, что секретариат ЕЭК ООН направит в ИСМДП письменное заключение правовых служб ООН с подтверждением этого мнения, Совет решил не поднимать данный вопрос перед Административным комитетом МДП.