Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Opinion - Заключение"

Примеры: Opinion - Заключение
4.6 By letter dated 5 June 1997 the author was informed that CIC intended to request an opinion from the Minister of Citizenship and Immigration to the effect that it would be contrary to the public interest to have his refugee claim heard. 4.6 Письмом от 5 июня 1997 года автор был информирован о том, что МГИК намерено обратиться к министру по вопросам гражданства и иммиграции с просьбой подготовить заключение о том, что решение о предоставлении автору статуса беженца не соответствовало бы интересам общества.
The only opportunity that the author had to provide documentation regarding the risk he faced was when the Minister of Immigration was requested to render an opinion as to whether it would be contrary to the public interest to allow the author to proceed with his refugee claim. Единственная возможность, когда автор мог документально обосновать грозящую ему опасность, была предоставлена тогда, когда министру по вопросам иммиграции была направлена просьба дать заключение о том, будет ли противоречить интересам общества разрешение автору подать просьбу о предоставлении ему статуса беженца.
Any individual may also turn to the advocate with a request for an opinion on whether she or he will cause or has caused unequal treatment of women and men with any of their actions (Article 28). Любое лицо может также обратиться к защитнику с просьбой сделать заключение относительно того, может ли оно или могло ли оно своими действиями вызвать неравное отношение к женщинам и мужчинам (статья 28).
In the letter you indicated that the Commission would like to receive the legal opinion before the next session of the Commission, which will be held from 29 August to 16 September 2005. В этом письме Вы указали, что Комиссия хотела бы получить консультативное заключение до начала следующей сессии Комиссии, которая будет проведена с 29 августа по 16 сентября 2005 года.
Finally, he stated that his Government was of the opinion that the concept of "spiritual impact" was included in "cultural impact" and could therefore be deleted. В заключение он заявил, что, по мнению его правительства, понятие "культура" включает понятие "духовное развитие" и поэтому последнее можно опустить.
"Recalling the advisory opinion rendered on 9 July 2004 by the International Court of Justice, and also recalling General Assembly resolution ES-10/15," «ссылаясь на консультативное заключение, вынесенное 9 июля 2004 года Международным Судом, и ссылаясь также на резолюцию ES-10/15 Генеральной Ассамблеи»,
In view of this it would like to have a first opinion from the working groups concerned on the feasibility of these recommendations and a possible timetable for taking account of them; В этой связи он предложил соответствующим рабочим группам представить свое первоначальное заключение относительно практической осуществимости этих рекомендаций и возможных сроков их реализации;
In this respect, the Special Rapporteur recalls the opinion of the European Court of Human Rights in the case of Chahal v. the United Kingdom, in which the Court stated that "the prohibition provided by article 3 against ill-treatment is absolute in expulsion cases. В этой связи Специальный докладчик ссылается на заключение Европейского суда по правам человека по делу Кахала против Соединенного Королевства, в котором Суд заявил, что «запрет, предусмотренный в статье З в отношении жестокого обращения, имеет столь же абсолютное значение и в случае их высылки.
Finally, concerning a proposal for the appointment or election of an indigenous co-Chair, the Chairperson-Rapporteur informed the working group that he had held consultations and requested a legal opinion from the Secretariat. В заключение в отношении предложения, касающегося назначения или избрания сопредседателя из числа коренных народов, Председатель-Докладчик проинформировал Рабочую группу о том, что он провел консультации и просил секретариат представить юридическое заключение.
Note should be taken, for instance, of the opinion of the arbitral commission of the European Community, which stated that the recognition of States by other States was "purely declaratory". Так, можно отметить заключение Арбитражной комиссии Европейского сообщества, в котором подтверждается, что признание государств другими государствами является «чисто декларативным».
In these letters, a request has been made for the Council to consider the issue of adequate remuneration to be paid to members of the INCB and to seek a Council decision that would request legal opinion of the Office of Legal Affairs on this matter. В своих письмах он просил Совет рассмотреть вопрос о выплате соответствующего вознаграждения членам МККН и ходатайствовал о вынесении Советом решения о том, чтобы запросить у Управления по правовым вопросам юридическое заключение по данному вопросу.
Both meetings are now coming to an end and so I am able to send a reply to your letter of 2 April 2003 and the attached legal opinion of the Office of Legal Affairs on the question of remuneration of members of the Board. Оба эти совещания теперь подходят к концу, и у меня есть возможность направить Вам ответ на Ваше письмо от 2 апреля 2003 года и прилагаемое юридическое заключение Управления по правовым вопросам относительно вознаграждения членов Комитета.
I have noted the detailed background and analysis given by Mr. Hans Corell in his aforesaid letter leading to his legal opinion as to "the appropriateness of the amount of US$ 1.00 per year being adequate remuneration to be paid to members of the INCB". Я принял к сведению подробную информацию и анализ, изложенный гном Хансом Кореллом в его упомянутом выше письме, составляющем юридическое заключение по вопросу о том, "является ли сумма в 1 долл. США в год соответствующим вознаграждением для членов МККН".
In all other cases the decision is delivered by the Swedish Government after the Supreme Court has examined the case and delivered a written opinion whether extradition can be legally granted or not. Во всех других случаях решение принимает правительство Швеции после того, как Верховный суд рассмотрел дело и вынес письменное заключение относительно того, имеет ли выдача под собой юридические основания.
The President of the Supreme Court promised to review one case and issue a Supreme Court opinion on the topic to serve as guidance for municipal and district courts. Председатель Верховного суда обещал рассмотреть одно из дел и дать заключение Верховного суда по данному вопросу, которое служило бы руководством для муниципальных и окружных судов.
It has for instance recognized the importance of associations to the proper functioning of democracy and given its opinion on issues such as the proportionate response to the prohibition to hold a demonstration Например, он признал важность ассоциаций для надлежащего функционирования демократии и принял заключение по вопросам, относящимся к пропорциональности действий в ответ на отказ разрешить проведение демонстрации.
What they leave open, like the opinion in the Legality of Nuclear Weapons case, is on what basis the relevant facts are singled out, what justifies the choice of the interpretative framework. Как и заключение о законности применения ядерного оружия, они оставляют открытым вопрос о том, на каком основании выделяются релевантные факты, что оправдывает выбор толковательных рамок.
On the other hand, younger children are also enrolled, if they become six before September, on the basis of a positive opinion of a doctor, pedagogue or psychologist. При этом учащимися также становятся и дети, если им исполняется шесть лет до 1 сентября, если имеется положительное заключение врача, педагога или психолога.
The second was the failure of the nuclear-weapon States to disarm in accordance with article VI of the Treaty, despite the end of the cold war and the 1996 advisory opinion of the International Court of Justice and the decisions of the 1995 and 2000 Review Conferences. Второй фактор состоит в том, что государства, обладающие ядерным оружием, не разоружаются согласно статье VI Договора, несмотря на окончание "холодной войны" и вопреки консультативному заключение Международного Суда 1996 года и решениям Конференций 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия Договора.
An opinion is not required on performance aspects, that is, that funds have been utilized effectively, efficiently and economically, although the Board regularly comments on these matters in the long-form audit report. В отношении аспектов эффективности функционирования, т.е. в отношении результативности, эффективности и экономичности использования ресурсов, заключение представлять не требуется, хотя Комиссия регулярно включает замечания по этим вопросам в подробные отчеты о ревизиях.
Matters that do not affect the auditors' opinion: "emphasis of matter" paragraph to highlight a matter; при наличии вопросов, которые не влияют на заключение ревизора, когда в отчет включается отдельный пункт с изложением сути вопроса для его освещения;
The Court's unanimous opinion that States have the obligation not only to conduct but also to successfully conclude negotiations leading to nuclear disarmament clearly reiterates the obligation of the States parties to the NPT. Единогласное заключение Суда относительно того, что государства не только несут обязательство проводить, но и успешно доводить до конца переговоры, ведущие к ядерному разоружению, со всей убедительностью подчеркивает обязательство государств-участников ДНЯО.
The International Court of Justice had also delivered an advisory opinion declaring the use or threat of use of nuclear weapons to be contrary to the rules of international law and the principles of humanitarian law. Международный Суд также сформулировал консультативное заключение, в котором заявляется, что использование или угроза использования ядерного оружия противоречит нормам международного права и принципам гуманитарного права.
At the end of the day, the claim would have to be decided by the Conseil d'Etat who already has given a negative advise, and it cannot be expected that the Conseil d'Etat would change its opinion when seized of the case for decision. В конце концов решение по иску должен будет принимать Государственный совет, который уже вынес отрицательное заключение, и надеяться на то, что при вынесении решения по делу он изменит свою точку зрения, невозможно.
(a) Qualified opinion ("except for"); а) выносится заключение с оговоркой («за исключением»);