Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Opinion - Заключение"

Примеры: Opinion - Заключение
The author argues that the decision was based primarily on a statement made by the Budapest Branch of UNHCR which did not take sufficient care in the case and delivered a summary opinion without having interviewed the applicant or tried to know as much as possible about the case. Автор утверждает, что это решение было основано в первую очередь на заявлении, сделанном Будапештским отделением УВКБ, которое не стало вникать в этот случай и сделало общее заключение, не произведя опрос подателя заявления и не попытавшись узнать как можно более подробно об этом деле.
Libya rejected that request based on the fact that it contradicts the norms of international law and its own internal laws, and, on 3 March 1992, Libya resorted to the Court asking for its opinion on the interpretation and application of the Convention. Ливия отвергла и отклонила эту просьбу на основании того, что это противоречит нормам международного права и ее собственному внутригосударственному законодательству, и З марта 1992 года Ливия обратилась в суд с просьбой дать заключение по толкованию и применению Конвенции.
In response, one delegate stated that the Meeting of States Parties did not have the competence to give a legal opinion, and that it was preferable not to pursue the matter any further. В ответ на это один делегат заявил, что Совещание государств-участников не компетентно давать правовое заключение и что лучше было бы не продолжать обсуждение этого вопроса.
Finally, an important ingredient in clarifying and stabilizing the relationship between the Registry and the Chambers is the legal opinion provided by the Office of Legal Affairs, pursuant to the report of the Office of Internal Oversight Services, delineating the proper functions and responsibilities of each. Наконец, одним из важных факторов, способствовавших разъяснению и стабилизации отношений между Секретариатом и камерами, является правовое заключение, подготовленное Управлением по правовым вопросам на основании доклада Управления служб внутреннего надзора, в котором разграничиваются соответствующие функции и обязанности каждого из основных органов.
The Constitutional Court of the Republika Srpska was called upon to rule on the legality of the President's acts. The Court announced its opinion on 15 August 1997, declaring the President's decisions unconstitutional and void. Разрешить вопрос о законности действий президента было поручено Конституционному суду Республики Сербской. 15 августа 1997 года суд дал свое заключение, в котором президентские решения объявлялись неконституционными и не имеющими силы.
At the time of entering into the contracts with the custodians, the Secretary-General had obtained the opinion of outside counsel with expertise in custody and advisory investment contracts as to the appropriate level of insurance for this type of risk. При заключении контрактов с хранителями Генеральный секретарь получил заключение внешнего консультанта, имеющего опыт в области заключения контрактов о хранении и консультационной инвестиционной деятельности, в отношении необходимого размера страхования рисков подобного рода.
Malaysia believes that the advisory opinion of the International Court of Justice on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons on 8 July 1996 is a pronouncement by the highest international legal authority and is therefore of historic importance. Малайзия считает, что консультативное заключение Международного Суда от 8 июля 1996 года относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения является официальным заявлением высшей международно-правовой инстанции и поэтому имеет историческое значение.
The opinion of the World Court should have a direct and positive impact on the policies and obligations of Member States in the area of nuclear disarmament and in the global efforts towards nuclear disarmament. Заключение Международного Суда должно оказывать прямое и позитивное воздействие на политику и обязательства государств-членов в области ядерного разоружения, а также в глобальных усилиях, направленных на ядерное разоружение.
The Commission had decided at its last session that its members were entitled to enjoy the privileges and immunities of United Nations experts on mission, and awaited the opinion of the Legal Counsel as to whether they were correct in asserting that those privileges applied to them. На своей прошлой сессии Комиссия постановила, что ее членам полагаются привилегии и иммунитеты, предоставляемые экспертам в командировках по делам Организации Объединенных Наций, и запросила у Юрисконсульта заключение относительно обоснованности их притязаний на такие привилегии.
Notwithstanding these observations, the Government of Mexico is of the opinion that the treaty will help to establish the norm that bans nuclear testing, and to strengthen the opinio juris regarding the obligation to eliminate nuclear weapons. Невзирая на эти замечания, правительство Мексики считает, что договор будет способствовать установлению нормы, обеспечивающей запрещение ядерных испытаний, а также подкрепит юридическое заключение относительно обязанности обеспечить ликвидацию ядерного оружия.
The Commission conveyed its appreciation to Mr. Hans Corell, the Legal Counsel, for his legal opinion on the status of the members of the Commission as United Nations experts on mission. Комиссия выразила признательность Юрисконсульту г-ну Хансу Кореллу за его юридическое заключение относительно статуса членов Комиссии как экспертов в командировках по делам Организации Объединенных Наций.
After deliberations on the Programme, in which almost all members of the Committee participated, the Committee requested, by consensus, the Legal Counsel to give a legal opinion on the City Programme. После прений по Программе, в которых приняли участие почти все члены Комитета, Комитет, действуя на основе консенсуса, обратился к Юрисконсульту с просьбой дать юридическое заключение по вопросу о Городской программе.
WHO informed the Commission that its opinion on the matter, after consideration by its Expert Committee on Drug Dependence, would be presented to the Commission at a future session. ВОЗ информировала Комиссию о том, что ее заключение по этому вопросу будет представлено Комиссии на одной из ее последующих сессий после его рассмотрения Комитетом экспертов ВОЗ по лекарственным средствам, вызывающим зависимость.
Where patients are not mentally fit to consent to treatment on their own behalf, such consent must be obtained from their relatives or guardians and a second expert opinion must be sought to justify the use of the treatment. Когда пациенты в силу своего психического состояния не могут самостоятельно дать согласие на лечение, такое согласие должны дать их родственники или опекуны; при этом должно быть получено второе экспертное заключение, подтверждающее целесообразность применения этой процедуры.
On this issue, I would like to emphasize Ecuador's approval of the International Court of Justice's advisory opinion of 8 July 1996, as a country committed to the cause and advancement of international law. В этом отношении я хотел бы подчеркнуть, что Эквадор как страна, приверженная нормам международного права и идеалам их дальнейшего развития, одобрил консультативное заключение Международного суда от 8 июля 1996 года.
We should remember that the General Assembly of the United Nations requested this advisory opinion, which, while it does not have a binding character, does constitute an input to the formation and development of international law. Нам следует помнить, что это консультативное заключение было запрошено Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций и что, хотя это заключение и не имеет обязательного характера, оно вносит вклад в формирование и развитие международного права.
In November 1989, the Council of State had made public an opinion, which formed the basis of administrative circulars issued in 1989, 1993 and 1994 to the public education authorities. В ноябре 1989 года Государственный совет обнародовал заключение, которое легло в основу административных циркуляров 1989, 1993 и 1994 годов, направленных руководству учебных заведений системы государственного образования.
In this context, the advisory opinion of the International Court of Justice on the legality of the threat or use of nuclear weapons - which remains unimplemented - was a valuable contribution to the maintenance of international peace and security. В этом контексте консультативное заключение Международного Суда относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения, которое до сих пор остается нереализованным, стало важным вкладом в поддержание международного мира и безопасности.
The most recent and important of the 23 opinions requested over the years was the Court's 1996 opinion in response to a question of the General Assembly on the legality of the threat or use of nuclear weapons. Самым последним и важнейшим из 23 заключений, запрошенных за эти годы, было заключение, вынесенное в 1996 году Судом в ответ на вопрос Генеральной Ассамблеи о законности применения или угрозы применения ядерного оружия.
I refer in particular to the advisory opinion of the International Court of Justice, issued in July, on whether the use or threat of use of nuclear weapons was permitted under any circumstances under international law. Я имею в виду, в частности, вынесенное в июле Международным Судом консультативное заключение по вопросу о том, допускается ли международным правом при каких бы то ни было обстоятельствах угроза ядерным оружием или его применение.
Almost all the judgments of the Court have been complied with by the parties, and I do not believe that there is a single judgment or advisory opinion of the Court that has not made some contribution to international law. Практически все решения Суда были выполнены сторонами, и я не думаю, что можно найти хоть одно решение или консультативное заключение Суда, которое бы не внесло определенного вклада в международное право.
(a) The Board has modified its opinion in view of the financial position of UNOPS and its ability to fund in full any deficit from the operational reserve. а) Комиссия изменила свое заключение, учитывая финансовое положение ЮНОПС и его способность полностью покрыть любой дефицит за счет оперативного резерва.
The Slovenian Government will shortly be deciding on the formal invitation of a special independent expert and scientific institution to draw up an expert opinion on the possibilities of the incorporation of a specific incrimination of torture in the Slovenian positive criminal law. Вскорости словенское правительство будет решать вопрос об официальном приглашении специального независимого эксперта и научного учреждения составить экспертное заключение относительно возможностей инкорпорации конкретной уголовно-правовой квалификации пыток в словенское позитивное уголовное право.
Such commission investigated all circumstances of the use of forcible means, produced an official report and gave an opinion on whether the forcible means were applied in a legal and professional way. Такая комиссия расследовала все обстоятельства применения силовых средств, составляла официальный отчет и выносила заключение относительно законности и профессиональности применения этих силовых средств.
The committee shall issue such an opinion recommending implementation of the decision of the international human rights body in all cases meeting the criteria of fact and law established in the Constitution and applicable international treaties. Комиссия дает положительное заключение относительно выполнения решения международного органа по правам человека во всех случаях, когда имеются фактические и правовые мотивы, предусмотренные в Политической Конституции и в применимых международных договорах.