| They considered the advisory opinion an important step underlining the status of international law concerning the illegality of the threat or use of nuclear weapons. | Они считают это консультативное заключение важным шагом, определяющим с точки зрения международного права позицию в отношении незаконности угрозы применения или применения ядерного оружия. |
| In quoting the advisory opinion of the International Court of Justice, resolution ES-10/15 states, in its twentieth preambular paragraph, that | В двадцатом пункте преамбулы резолюции ES-10/15 цитируется консультативное заключение Международного Суда: |
| The applicant is then interviewed by a chaplain who must submit a written opinion on the nature and basis of the applicant's claim. | После этого с заявителем беседует военный священник, который должен представить письменное заключение о характере и мотивах ходатайства заявителя. |
| A legal opinion was sought from the Office of Legal Affairs which advised that the response of the Government of Rwanda could be counted towards the required majority. | Было запрошено юридическое заключение Управления по правовым вопросам, согласно которому ответ правительства Руанды можно отнести к требуемому большинству. |
| In the event that the ICJ advisory opinion is delivered before the Commission session, the Special Rapporteur will prepare a summary for the Commission. | Если консультативное заключение Международного Суда будет вынесено до начала работы сессии Комиссии, Специальный докладчик составит для Комиссии его резюме. |
| 4.5 On 21 June 1996 the Minister of Immigration signed the opinion that the author was a "danger to the public". | 4.5 21 июня 1996 года министр по вопросам иммиграции подписал заключение о том, что автор представляет собой "опасность для общества". |
| The Commission then requested the Legal Counsel of the United Nations to provide a legal opinion on the applicability of that Convention to members of the Commission. | Затем Комиссия попросила Юрисконсульта Организации Объединенных Наций дать правовое заключение относительно применимости этой Конвенции к членам Комиссии. |
| The view was also expressed that it was not useful to refer a generic question to the International Court of Justice for an advisory opinion. | Было также выражено мнение о том, что нецелесообразно запрашивать у Международного Суда консультативное заключение по вопросу, носящему общий характер. |
| The General Assembly was entitled to seek an advisory opinion from the International Court of Justice on the legal issues relating to the interpretation and implementation of the Charter. | Генеральная Ассамблея имеет право запрашивать консультативное заключение Международного Суда по юридическим вопросам, касающимся толкования и осуществления Устава. |
| The opinion shall include the following basic elements: | Такое заключение включает следующие основные элементы: |
| It should be welcomed that the Mission decided to render an opinion on the question, which it will send to the competent Haitian authorities. | Нужно с удовлетворением отметить, что Миссия приняла решение составить заключение по этому вопросу, которое она направит компетентным властям Гаити. |
| Finally, the issue can encompass freedom of expression, opinion, thought, and conscience, where one chooses to express cultural beliefs and traditions. | В заключение следует отметить, что данная гарантия может охватывать право на свободное выражение мнений, убеждений и свободу совести и религии в тех случаях, когда речь идет о проявлении индивидом своих культурных взглядов и традиций. |
| The auditors clarified that the qualified opinion and recommendation in paragraph 59 did not mean that the arrears should be cancelled. | Ревизоры уточнили, что заключение с оговорками и рекомендации в пункте 59 не означают, что задолженность должна быть аннулирована. |
| He joined the members of the Committee who would like to know the opinion of Serbia and Montenegro on the resumption of a mission in Kosovo. | В заключение он присоединяется к членам Комитета, которые хотели бы узнать мнение Сербии и Черногории относительно возобновления миссии в Косово. |
| Once again, we reiterate our call to the international community to abide by the legal opinion of the International Court of Justice. | Мы вновь обращаемся с призывом к международному сообществу выполнить законное Консультативное заключение Международного Суда. |
| However, the position regarding United Nations Development Programme (UNDP) national projects remains a problem and the Board is unable to form an opinion on this expenditure. | Однако по-прежнему проблемой является положение с национальными проектами, и Комиссия не смогла сформулировать заключение по этим расходам. |
| The Board noted that the Office of Legal Affairs had provided a legal opinion to confirm the legality of borrowing from peacekeeping operations. | Комиссия отметила, что Управление по правовым вопросам представило юридическое заключение, подтверждающее правомерность заимствования средств из бюджетов операций по поддержанию мира. |
| Legal opinion on the applicability of the Convention on | Юридическое заключение по поводу применимости Конвенции о привилегиях |
| A proposal was made that the General Assembly should request an advisory opinion from the International Court of Justice regarding the scope of application of sanctions. | Было высказано предложение о том, что Генеральной Ассамблее следует запросить у Международного Суда консультативное заключение относительно сферы применения санкций. |
| The Legal Counsel also recalled that, pursuant to Section 30 of the Convention, the opinion given by the Court shall be accepted as decisive by the parties. | Юрисконсульт напомнил также, что в соответствии с разделом 30 Конвенции заключение, вынесенное Судом, признается сторонами спора решающим. |
| It decided to refer to that legal opinion when the need arose and proceed, as appropriate, on the basis of the recommendations contained therein. | Было условлено ссылаться при необходимости на это юридическое заключение и действовать в соответствующих случаях на основе содержащихся в нем рекомендаций. |
| Legal opinion as to the most appropriate procedure | Юридическое заключение о том, какая процедура будет наиболее |
| After deliberations the Committee, by consensus, established an open-ended Working Group to examine all aspects of the problem and requested the Legal Counsel to provide a legal opinion on the proposed new Programme. | После обсуждений Комитет путем консенсуса создал Рабочую группу открытого состава для рассмотрения всех аспектов этой проблемы и просил Юрисконсульта предоставить юридическое заключение по предлагаемой новой программе. |
| The host country's plan to implement it on 1 April demonstrated a confrontational approach, which ignored the legal opinion and the diplomatic community. | План страны пребывания внедрить ее с 1 апреля свидетельствует о конфронтационном подходе, игнорирующем юридическое заключение и мнения дипломатического сообщества. |
| His delegation appreciated the independent opinion given by the Joint Inspection Unit, which would be a valuable tool in improving the management and working methods of the United Nations. | Его делегация положительно оценивает независимое заключение Объединенной инспекционной группы, которое является ценным инструментом совершенствования системы управления и методов работы в Организации Объединенных Наций. |