The qualification of the audit opinion in one instance was due to non-verification of the project inventory and inconsistent accounting for non-expendable equipment. |
В одном случае аудиторское заключение было вынесено с оговоркой ввиду отсутствия данных о проверке инвентарных запасов проекта и расхождений в счетах по имуществу длительного пользования. |
The opinion of the appellate instance issued on 7 September 2001 indeed pointed to an earlier first instance decision's failure to address the same particular claim. |
Заключение апелляционной инстанции, сформулированное 7 сентября 2001 года, фактически указывало на нерассмотрение той же самой претензии в решении первой инстанции. |
During the biennium 2006-2007, an unqualified audit opinion was issued by the Board of Auditors. |
В двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов Комиссия ревизоров вынесла по итогам проведенной ревизии заключение, не содержавшее каких-либо оговорок. |
The Board issued a qualified audit opinion in its previous audit report (2004-2005) and included seven emphases of matter paragraphs. |
В докладе о своей предыдущей ревизии (за 2004 - 2005 годы) Комиссия вынесла заключение с оговорками и сделала семь замечаний существенного характера. |
The preliminary environmental estimation and evaluation (PEEE) is a first opinion of the administration and it is not binding. |
Первым заключением государственных органов, не имеющим, однако, обязательного характера, является заключение о предварительной экологической оценке (ПЭО). |
The United Nations Joint Staff Pension Fund (UNJSPF) had also obtained a clear audit opinion in its first year of IPSAS implementation. |
Также заключение без оговорок по результатам проверки было вынесено Объединенному пенсионному фонду персонала Организации Объединенных Наций (ОПФПООН) по итогам первого года применения им МСУГС. |
For the MSA project activities financed by the CFC, OAPR was unable to render an opinion on the fairness of presentation of financial statements. |
Что касается мероприятий по проектам в рамках СУО, финансируемым Общим фондом для сырьевых товаров, то УРАР не смогло вынести заключение об адекватном отражении финансового положения в финансовых ведомостях. |
In June 1998, they produced a common opinion on the new immigration model recommended by the DFJP group of experts. |
В июне 1998 года они сформулировали коллективное заключение о новой модели миграции, разработанной группой экспертов под эгидой Федерального департамента юстиции и полиции. |
Those delegations were advised that they could seek the Legal Committee's opinion before MEPC decides on the PSSA designation in October 2004. |
Этим делегациям было указано, что они могут запросить заключение Юридического комитета, прежде чем КЗМС примет в октябре 2004 года решение о назначении особо уязвимого морского района. |
Like an asylum officer, the Immigration Judge must request an advisory opinion from the BHRHA and wait 60 days before rendering a final decision. |
Судья по делам иммиграции, равно как и упомянутый сотрудник, должен запросить консультативное заключение Бюро по правам человека и гуманитарным вопросам и вынести окончательное решение по истечении 60 дней. |
He also proposed to defer consideration of the three NGOs in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) until the legal opinion was received from UN Headquarters. |
Он также предложил отложить рассмотрение вопроса о трех НПО из Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) до тех пор, пока из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций не будет получено соответствующее юридическое заключение. |
They are said to have withdrawn their claim to ask another forensic expert for a counter opinion in February 1998. |
Сообщают, что в феврале 1998 года они отозвали свое требование о проведении повторной судебно-медицинской экспертизы, по результатам которой они надеялись получить соответствующее заключение. |
Our audit was based on the prior year's annual financial statements, audited by PricewaterhouseCoopers and given an unqualified audit opinion dated 16 May 2004. |
При проведении ревизии мы руководствовались годовыми финансовыми ведомостями за предыдущий год, проверенными компанией «Прайс уотерхаус куперс», которая 16 мая 2004 года вынесла заключение ревизоров без оговорок. |
A disclaimed audit opinion is one in which the auditor was unable to obtain audit evidence to support fundamentally material balances in the financial statements resulting in a scope limitation. |
Заключение ревизоров, содержащее отказ от выражения мнения, означает, что ревизоры не смогли получить ревизорские доказательства точности отражения положения в основных существенных отношениях в финансовых ведомостях, что привело к ограничению охвата ревизии. |
For the third consecutive biennium (2010-2011), the Institute received an unqualified audit opinion of its financial statements from the United Nations Board of Auditors. |
Третий двухгодичный период подряд (2010 - 2011 годы) по итогам ревизий Института Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций выносит положительное аудиторское заключение. |
This contributed to an unmodified audit opinion by the BOA for the UNFPA financial statements of the biennium 2010-2011. |
По итогам ревизии финансовой отчетности ЮНФПА за двухгодичный период 2010 - 2011 годов Комиссия ревизоров вынесла заключение без замечаний. |
UNFPA was pleased with the unmodified audit opinion on these statements from the Board of Auditors and with the small number of recommendations issued. |
ЮНФПА удовлетворен тем, что он получил ревизорское заключение без оговорок от Комиссии ревизоров в отношении этих ведомостей, и небольшим числом вынесенных рекомендаций. |
At the conclusion of the audit in June 2006, BOA issued an "unqualified" audit opinion, with a total of 115 recommendations. |
По завершении ревизии в июне 2006 года КР вынесла заключение ревизоров без оговорок, содержащее в общей сложности 115 рекомендаций. |
This is the second consecutive biennium that the Board of Auditors has issued such unqualified audit opinion for UNDP. |
Такое заключение без замечаний в отношении финансовых ведомостей ПРООН за двухгодичный период Комиссия ревизоров выносит уже второй раз подряд. |
In 1989 the U.S. Fish and Wildlife Service (USFWS) issued a biological opinion on endosulfan. |
В 1989 году Служба охраны рыбных ресурсов и дикой природы США опубликовала заключение специалистов-биологов относительно эндосульфана. |
Delegations welcomed the unqualified audit opinion UNOPS received and commended IAIG for performing a dedicated investigations function. |
Делегации приветствовали заключение без замечаний, вынесенное по итогам ревизии ЮНОПС, и похвалили Группу по внутренней ревизии и расследованиям за целенаправленное выполнение ею функций по проведению расследований. |
The management of national execution by UNFPA has been sanctioned by a qualified opinion by the external auditors because of poor programme management and monitoring. |
Внешние ревизоры подвергли критике то, как ЮНФПА руководит национальным исполнением, когда они вынесли заключение с оговоркой в отношении неэффективного управления программами и контроля за ними. |
After the claimed IPSAS compliant financial period, external auditors will have to independently decide whether to give a qualified or unqualified opinion on overall IPSAS compliance. |
После финансового периода, в котором, согласно утверждениям, будет обеспечено соблюдение МСУГС, внешним ревизорам придется на независимой основе определиться в вопросе о том, какое дать заключение по общему соблюдению МСУГС: безоговорочное или с оговорками. |
In its report on UNOPS for the biennium 2004-2005, the Board issued a qualified audit opinion with seven emphases of matter. |
В своем докладе по ЮНОПС за двухгодичный период 2004 - 2005 годов Комиссия вынесла ревизорское заключение с оговоркой, с выделением семи вопросов, на которые обращалось особое внимание. |
The Board of Auditors issued a modified audit opinion because of concern with regard to expendable and non-expendable property. |
Комиссия ревизоров вынесла заключение по итогам проверки с отходом от стандартной формы в связи с обеспокоенностью в отношении расходуемого имущества и имущества длительного пользования. |