In 2011, the Education Council was asked to give an advisory opinion on how schools could be supported in teaching citizenship. |
В 2011 году Совету по вопросам образования было предложено подготовить консультативное заключение о том, какую помощь можно оказать школам в деле воспитания у учащихся активной гражданской позиции. |
And that is your surgeon's opinion? |
И это - заключение вашего хирурга? |
Is that your expert medical opinion? |
Это, что ваше экспертно-медицинское заключение? |
However, the opinion was repeatedly referred to by the Republika Srpska authorities who claimed that the Republika Srpska also has the right to self-determination. |
Тем не менее это заключение неоднократно упоминалось властями Республики Сербской, которые утверждают, что Республика Сербская также имеет право на самоопределение. |
Board members welcomed the organization's unqualified audit opinion for 2012, for the third consecutive biennia, including during its first year of IPSAS roll out. |
Члены Совета приветствуют заключение без оговорок, вынесенное за 2012 год в отношении организации, третий подряд двухгодичный период и первый год начала применения МСУГС. |
The ICJ's advisory opinion does not formally bind either party since it is made pursuant to the advisory jurisdiction of the Court. |
Консультативное заключение МС не ведет к формальному возложению обязательств на какую-либо из сторон, поскольку оно принимается согласно консультативной юрисдикции Суда. |
The bill is sent to the National Assembly where the Legislative Drafting Committee of the Standing Committee, which provides a legal opinion and suggests modifications, reviews it. |
Законопроект представляется в Национальное собрание, где его рассматривает Законодательный редакционный комитет при Постоянном комитете, который дает свое юридическое заключение и предлагает поправки. |
Reference is also made to an expert psychiatric opinion, where it was concluded that the complainant is probably suffering from Post Traumatic Stress Disorder. |
Он также ссылается на заключение психиатра, согласно которому заявитель может страдать от посттравматического стрессового расстройства. |
All in all, it has been a bad year for the OPT, with a glimmer of hope provided by the ICJ advisory opinion. |
В целом следует отметить, что для ОПТ это был далеко не лучший год, и только консультативное заключение МС можно было рассматривать как единственный проблеск надежды. |
G-give an opinion on drafts of central and local government legislation on environmental matters; |
давать заключение по проектам нормативных актов по экологическим вопросам центральных и местных органов управления; |
This means that a member of the judiciary who has already delivered an opinion on a case may not then adjudicate that same case. |
Так, например, магистрат, являющийся сотрудником прокуратуры, ранее вынесший заключение по соответствующему делу, не может затем принимать решение по существу данного дела. |
Although the Board had issued an unqualified opinion on the 2004 financial statements, the financial situation of UNHCR remained a cause for concern. |
Хотя Комиссия вынесла заключение без оговорок по финансовым ведомостям за 2004 год, финансовое положение УВКБ по прежнему вызывает обеспокоенность. |
An advisory opinion could, however, bring some light to the debate on the pre-emptive use of force in the exercise of self-defence. |
Однако консультативное заключение может внести определенную ясность в дискуссии по упреждающему применению силы в порядке осуществления права на самооборону. |
To date, it had simply ignored the opinion and put little emphasis on the illegality of the wall and the expansion of settlements. |
До сих пор она просто игнорировала данное заключение и не заостряла внимание на незаконности строительства стены и расширения поселений. |
This opinion was a clear, unequivocal interpretation of a major legal principle that we all recognize, which is that it is prohibited to occupy another's territory by force. |
Это заключение было ясным и недвусмысленным толкованием признаваемого всеми нами важного юридического принципа, который заключается в недопустимости оккупации территории другой страны силой. |
However, the advisory opinion of the International Court of Justice, which this draft resolution addresses, clearly demonstrates the complexity of the subject. |
В то же время консультативное заключение Международного Суда, о котором идет речь в данном проекте резолюции, явно демонстрирует сложность этого вопроса. |
The Board modified its opinion on the financial statements of UNDP and UNFPA to emphasize its concerns regarding audit reports issued by independent auditors for nationally executed projects, which reflected significant numbers of qualifications. |
Комиссия внесла изменения в свое заключение в отношении финансовых ведомостей ПРООН и ЮНФПА, с тем чтобы подчеркнуть свою озабоченность по поводу докладов о проверках, которые были подготовлены независимыми ревизорами по проектам, реализуемым по линии национального исполнения, и в которых имелось значительное число оговорок. |
The opinion raised the following points concerning the draft legislation: |
В заключение затрагиваются следующие моменты, касающиеся этого законопроекта: |
The 2004-2005 financial statements will be completed by 31 March 2006, and the audit opinion is expected in July 2006. |
Подготовка финансовых ведомостей за 2004 - 2005 годы будет завершена к 31 марта 2006 года, а заключение ревизоров, как ожидается, будет представлено в июле 2006 года. |
Once the Constitutional Court has issued its opinion, the national Government may proceed to ratification |
После того как Конституционный суд представит свое заключение, правительство страны сможет приступить к ратификации. |
The report shall contain the results of the laboratory analysis and the name, opinion and signature of the examining physician. |
В отчете указываются результаты лабораторных анализов, а также фамилия, заключение и подпись проводившего осмотр врача . |
He hoped that a consensus would emerge so that the General Assembly could, at last, seek an advisory opinion from the International Court of Justice. |
Оратор надеется, что консенсус будет достигнут, так что Генеральная Ассамблея сможет, наконец, запросить консультативное заключение Международного Суда. |
The number of recommendations has increased from 31 to 61, owing in part to the issuance of a modified opinion for the biennium 2008-2009. |
Увеличение числа рекомендаций с 31 до 61 частично объясняется тем, что в отношении ведомостей за двухгодичный период 2008 - 2009 годов было вынесено заключение с замечаниями. |
The Board had issued a disclaimer opinion on the financial statements for the biennium 2002-2003 because, inter alia, imprest accounts had not been reconciled. |
Комиссия включила в свое заключение о финансовых ведомостях за двухгодичный период 2002 - 2003 годов возражения, поскольку, в частности, не были выверены счета подотчетных сумм. |
The District Court also based its view on an opinion provided by the Migration Board indicating that there were no impediments to his expulsion. |
Окружной суд основывал свое заключение и на мнении Совета по вопросам миграции об отсутствии каких-либо препятствий для высылки заявителя. |