| The opinion presents an important opportunity for Kosovo and Serbia to open a new phase of relations through constructive and sincere dialogue. | Это заключение дает Косово и Сербии хорошую возможность для того, чтобы открыть в их отношениях новый этап на основе честного диалога. |
| The Chamber delivered its advisory opinion on 1 February, a little less than nine months after the request was submitted. | Камера обнародовала свое консультативное заключение 1 февраля 2011 года, немногим менее девяти месяцев спустя после представления запроса. |
| The advisory opinion has provided important clarification of some of the more difficult aspects of the Convention and the 1994 Agreement. | Консультативное заключение дало важные разъяснения некоторых самых сложных аспектов Конвенции и Соглашения 1994 года. |
| Such a brief mention unduly simplified the advisory opinion, presenting it outside its intended context. | Такое краткое упоминание неоправданно упрощает консультативное заключение, представляя его вне предназначенного для него контекста. |
| However, Justice Reed, who wrote the minority opinion, disagreed. | Однако судья Рид, который подготовил заключение меньшинства, с этим не согласился. |
| The Ombud's opinion may be appealed to the Tribunal. | Заключение, сделанное Омбудсменом, может быть обжаловано в Трибунале. |
| In addition, the opinion of the audit committees should be sought in the selection and dismissal processes. | Кроме того, в процессах отбора и увольнения должно запрашиваться заключение комитетов по аудиту. |
| An audit opinion is provided and control issues are discussed in all instances, as required. | Аудиторское заключение представляется и вопросы контроля обсуждаются во всех случаях в соответствии с требованиями. |
| It annexed a legal opinion, also relating to that case. | В приложении к нему содержалось консультативное заключение, которое также касалось данного дела. |
| Based on the external quality review an opinion is given about the conformity with IIA standards. | На основе внешнего обзора качества выносится заключение о соответствии стандартам ИВР. |
| It is recalled that the President had previously sought and obtained a favourable opinion from the Constitutional Court on the proposed constitutional amendment. | Следует напомнить о том, что ранее президент запросил у Конституционного суда заключение в отношении этой предполагаемой поправки к Конституции, и Суд одобрил эту меру. |
| A positive expert technical opinion had been received from the Federal Environment Agency. | От ее Федерального агентства по охране окружающей среды было получено положительное заключение экспертизы. |
| The Office's accounts for 2009 had received an unqualified audit opinion. | Заключение ревизоров по финансовой отчетности Управления за 2009 год не содержит каких-либо оговорок. |
| The 1996 advisory opinion of the International Court of Justice reminded us that nuclear weapons are in contravention of international humanitarian law. | Консультативное заключение Международного Суда от 1996 года напомнило нам о том, что обладание ядерным оружием противоречит международному гуманитарному праву. |
| If necessary, the constitutional affairs committee of the parliament issues an opinion on conformity of a draft Act with the fundamental rights. | При необходимости парламентский комитет по конституционным вопросам выносит заключение о соответствии проекта закона основным правам. |
| Nevertheless, the Board had decided to submit its unqualified opinion emphasizing three matters of concern. | Тем не менее Комиссия решила вынести заключение без оговорок, выделив при этом три основных вопроса, вызывающих озабоченность. |
| It is true that the 2004 advisory opinion on the wall has to date had little effect. | Известно, что консультативное заключение относительно строительства стены, вынесенное в 2004 году, не оказало какого-либо значительного воздействия. |
| This opinion is not binding on the court. | Для суда это заключение обязательной силы не имеет. |
| The insurance company contested this claim and requested a medical opinion to verify the consequences of the accident for the authors' health. | Страховая компания оспорила этот иск и затребовала медицинское заключение для установления последствий этого дорожно-транспортного происшествия для здоровья авторов. |
| The case-file, including the Court's opinion, shall then be forwarded to the Government for a decision in the matter. | Досье дела, включая заключение этого суда, затем препровождается правительству для принятия решения. |
| The Quartet itself has no regard for the advisory opinion and fails even to refer to it in its public utterances. | «Четверка» сама игнорирует это консультативное заключение и даже не упоминает о нем в своих публичных высказываниях. |
| The Committee wished to receive the commission's opinion. | Комитет хотел бы получить заключение комиссии. |
| He presented the Inquiry Commission's opinion and recommendations. | Он представил заключение и рекомендации Комиссии по запросу. |
| Audit opinion from BOA for 2006-2007 biennium | Заключение членов КР за двухгодичный период 2006 - 2007 годов |
| As such, these special accounts will be covered by my audit opinion on the financial statements for the biennium under review. | Сами специальные счета будут включены в заключение о ревизии финансовых ведомостей за этот отчетный двухгодичный период. |