| The Republic of Yemen welcomes the opinion as a just position based on international law and a victory for the values of justice and right. | Йеменская Республика приветствует заключение как справедливую позицию, основанную на международном праве, и победу ценностей справедливости и правого дела. |
| All law-abiding nations should respect the Court's opinion and comply with its provisions. | Всем законопослушным государствам следует уважать заключение Суда и выполнять его положения. |
| My delegation will vote in favour of a draft resolution that will cause the opinion of the ICJ to be implemented. | Моя делегация проголосует за проект резолюции, который сделает выполнимым заключение Международного Суда. |
| In that spirit, Viet Nam welcomes the advisory opinion rendered by the Court on 9 July 2004. | В соответствии с этим Вьетнам приветствует консультативное заключение, вынесенное Судом 9 июля 2004 года. |
| Undoubtedly, the opinion will greatly contribute to the just cause of finding a satisfactory solution to the Middle East conflict. | Несомненно, заключение внесет значительный вклад в справедливое дело поисков удовлетворительного решения ближневосточного конфликта. |
| The Court's advisory opinion carries the weight of the highest judicial organ of the United Nations. | Консультативное заключение Суда обладает весом решения самого авторитетного юридического органа Организации Объединенных Наций. |
| The Court's advisory opinion responds in a clear and sound manner to the question put to it by the General Assembly. | Консультативное заключение Суда является четким и здравым ответом на вопрос, поставленный перед ним Генеральной Ассамблеей. |
| We believe that the Court's opinion is based on an impartial legal analysis of actions on the ground. | Мы считаем, что заключение Суда основано на беспристрастном правовом анализе действий на местах. |
| The consultations were conducted in a context of ongoing political changes, with the advisory opinion as legal framework. | Консультации проходили в постоянно меняющихся политических условиях, причем правовой основой для этого служило консультативное заключение. |
| Only when this turned out to be impossible, was it able and under an obligation to request another expert opinion. | Только после того, как это оказалось невозможным, она смогла и была обязана запросить еще одно заключение экспертизы. |
| She deliberately chose not to participate in that hearing by refusing to be served a summons and a psychiatrist's opinion. | Она приняла осознанное решение не участвовать в этом слушании, отказавшись принять судебную повестку и заключение психиатра. |
| On 22 July 2010, the Court gave its advisory opinion. | 22 июля 2010 года Суд вынес свое консультативное заключение. |
| The opinion given by the Court shall be binding. | Заключение Суда обязательно к соблюдению». |
| For the year 2008, the Board issued an unmodified audit opinion. | За 2008 год Комиссия вынесла заключение ревизоров без замечаний. |
| Audit opinion with emphasis on legal and regulatory compliance | Заключение ревизоров с уделением особого внимания выполнению решений директивных органов и нормативных требований |
| The Board audited the 2008 and 2009 annual financial statements and issued an unqualified opinion for both years. | Комиссия проверила ежегодные финансовые ведомости за 2008 и 2009 годы и вынесла заключение без оговорок за оба года. |
| Although there is no audit opinion required for the first year, annual financial statements are prepared and presented to the governing bodies. | Хотя за первый год ревизионное заключение не требуется, годовые финансовые ведомости готовятся и представляются руководящим органам. |
| The advisory opinion was only delivered after the performance period ended on 30 June 2010. | Консультативное заключение было вынесено лишь после периода исполнения бюджета, закончившегося 30 июня 2010 года. |
| The Board of Auditors issued a modified audit opinion on the 2008-2009 financial statements. | Комиссия ревизоров представила модифицированное заключение ревизоров по финансовым ведомостям за 2008 - 2009 годы. |
| One entity, UNFPA, received a qualified audit opinion (see paras. 38-40 below). | По итогам ревизии одной структуры - ЮНФПА - было вынесено заключение ревизоров с оговорками (см. пункты 38 - 40 ниже). |
| The Board of Auditors responded that the modified opinion was not a qualification but a caution to highlight inadequate disclosures concerning investments. | Комиссия ревизоров пояснила в своем ответе, что модифицированное заключение не означает наличие каких-либо оговорок, а отражает предостережение по поводу ненадлежащего раскрытия информации об инвестициях. |
| Following its established procedure, the International Court of Justice rendered its opinion on the issue on 22 July 2010. | После выполнения установленных процедур Международный Суд 22 июля 2010 года вынес свое заключение по этому вопросу. |
| On 22 July 2010, the International Court of Justice delivered its advisory opinion on the above question. | 22 июля 2010 года Международный Суд вынес свое консультативное заключение по вышеуказанному вопросу. |
| No compelling reasons for Court to use its discretion not to give an advisory opinion. | Отсутствие веских оснований для того, чтобы Суд использовал свое дискреционное право не выносить консультативное заключение. |
| The advisory opinion, which was clear and decisive, marks the end of the legal process on Kosovo. | Это консультативное заключение, которое является однозначным и окончательным, знаменует окончание юридического процесса по Косово. |