Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Opinion - Заключение"

Примеры: Opinion - Заключение
In addition, a medical opinion on the health of one detainee is the subject of re-evaluation concerning the need for surgical intervention. Кроме того, медицинское заключение о состоянии здоровья одного заключенного обусловливает потребность в проведении повторной медицинской экспертизы для установления необходимости хирургического вмешательства.
In the case of exports of military materiel, the Commission first issues an opinion, and export authorization is then granted through an administrative act (which may be a ministerial resolution or an executive decree, depending on the amount of the transaction). В случае экспорта военного имущества КОНСЕСУМБ дает предварительное заключение, после чего разрешение на экспорт выдается посредством последующего принятия административного решения (постановление министерства или указа исполнительной власти в зависимости от характера операции).
He also endorsed the statement made by the representative of Algeria concerning Western Sahara and, like her, thought in particular that the opinion of the International Court of Justice on the question must be respected. Кроме того, оратор присоединяется к прозвучавшему ранее заявлению Алжира по Западной Сахаре, также считая, что следует уважать заключение Международного Суда по этому вопросу.
The Committee is of the view that the advisory opinion, if applied with far-sightedness and determination, can help to restore the political dialogue and to relaunch the negotiations between the two parties. По мнению Комитета, это консультативное заключение, если оно будет подкрепляться дальновидной и решительной политикой, сможет способствовать возобновлению политического диалога и переговоров между двумя сторонами.
A written psychological or psychiatric opinion respecting the offender's capacity to remain in segregation is required at least once every 30 consecutive days of segregation. Каждые 30 дней непрерывного содержания в карцере составляется письменное психологическое или психиатрическое заключение о возможности дальнейшего нахождения нарушителя в карцере.
Pending the existence of a clear and authoritative opinion on this matter, the Czech Republic reserves the right to form a definitive position on the issue of depleted uranium. Чешская Республика оставляет за собой право представить свою окончательную позицию в отношении проблемы обедненного урана после того, как будет сделано четкое авторитетное заключение по этому вопросу.
Likewise, we would highlight the ruling in the Pulp Mills on the River Uruguay case and the advisory opinion regarding the Accordance with international law of the unilateral declaration of independence in respect of Kosovo, issued during the period under review. Кроме того, мы хотели бы отметить вынесенное за отчетный период решение по делу «Целлюлозные заводы на реке Уругвай» и консультативное заключение относительно соответствия международному праву одностороннего провозглашения независимости Косово.
In conclusion, the Belgian Government is of the opinion that it is imperative to suspend the activities of UNAMIR forces without delay, until such time as the conditions are met for the resumption of the peace process. В заключение правительство Бельгии выражает мнение, что необходимо немедленно приостановить деятельность сил МООНПР до тех пор, пока не будут созданы условия для возобновления мирного процесса.
This opinion was a clear, unequivocal interpretation of a major legal principle that we all recognize, which is that it is prohibited to occupy another's territory by force. Это консультативное заключение имеет обязательную к исполнению юридическую силу, и Ассамблея должна добиваться его осуществления в соответствии с полномочиями, возложенными на нее по Уставу.
In the case of the person remanded in custody, the prison doctor used stricter measures than prescribed, since he based his proposal on the opinion that treatment in the medical centre was not an emergency. В данном случае тюремный врач проявил большую строгость, чем это предписано, ибо свое заключение он основывал на мнении о том, что лечение в медицинском центре не является экстренно необходимым.
The Authority's Office of Legal Counsel issues the required opinion on the legality of the sentence, which will be executed by the Commission on Alien Affairs. Консультативно-правовое управление выдает соответствующее заключение, в котором обосновывается правомерность или неправомерность высылки и за исполнение которого отвечает Комиссия по делам иностранцев.
All judgements, for example, are thoroughly analysed and an opinion written on the suitability of an appeal or a cross-appeal by the Prosecutor on any matter in issue, including challenges to the judgement on grounds of fact and/or law and sentencing. Все решения, например, тщательно анализируются, и составляется заключение на предмет уместности апелляции или контрапелляции Обвинителя по любому вопросу, включая фактологическую и/или юридическую сторону дела и приговор.
According to Law 2508/97 the involved public authorities and relevant local stakeholders are asked to provide their official opinion for the approval of the general master city plan. Согласно Закону 2509/97, при утверждении генерального плана города необходимо запросить официальное заключение заинтересованных органов государственной власти и соответствующих местных заинтересованных сторон.
A prisoner who becomes mentally ill during the service of his or her prison sentence or shows signs of serious mental disturbance may be sent to a psychiatric institution by the executing judge, on the basis of the reasoned opinion of the expert team of the prison hospital. Заключенные, у которых во время отбывания наказания возникает нарушение психики или появляются признаки серьезного психического расстройства, могут быть направлены судьей по исполнению наказаний в психиатрическую лечебницу; основанием для этого служит обоснованное заключение специалистов тюремной больницы.
The resources made available to the Ombudsman for Equality are not sufficient to give legal counselling to the clients after they have been given directions and advice or an opinion containing a judicial assessment. Имеющихся в распоряжении омбудсмена по вопросам равноправия ресурсов недостаточно для юридического консультирования лиц, получивших указания и рекомендации или же заключение, содержащее судебную оценку.
Furthermore, the Board performed an annual audit of the Microfinance Department and issued an unmodified opinion on its financial statements for the year ended 31 December 2013. Кроме того, Комиссия провела ежегодную проверку деятельности Департамента по вопросам микрофинансирования и вынесла заключение без существенных замечаний в отношении его финансовых ведомостей за год, закончившийся 31 декабря 2013 года.
However, the African Union team of experts, mandated to provide a non-binding opinion on the status of the five disputed border areas and the work of the Abyei Joint Oversight Committee, made little progress. Вместе с тем Группа экспертов Африканского союза, которой было поручено предоставить не имеющее обязательной юридической силы заключение о статусе пяти спорных приграничных районов и работе Совместного надзорного комитета по Абьею, не достигла каких-либо существенных результатов.
The tone at the top set by the Administrator and the organization's risk-based, accountability-centred oversight arrangement have been instrumental in enabling UNDP to strategically manage audit risks and receive clean audit opinion by the Board of Auditors for three consecutive biennia since 2006-2007. Настрой, заданный Администратором, и основанная на учете рисков и подотчетности надзорная система позволили ПРООН обеспечить стратегическое управление аудиторскими рисками и получать заключение Комиссии ревизоров без оговорок в течение трех последовательных двухгодичных периодов начиная с двухгодичного периода 2006 - 2007 годов.
Among its other functions, the ICNP discusses and forms an opinion of non-proliferation related issues and provides guidance on priorities for the work of individual ministries. Помимо этого, Комитет рассматривает вопросы, касающиеся нераспространения, и выносит по ним свое заключение, а также направляет работу ряда министерств по определению соответствующих приоритетов.
She further asserts that the Hungarian Courts based their opinion about the reversibility of the author's sterilization exclusively on witness statements of medical staff employed by the respondent hospital and an expert medical report that had not been commissioned by the Court. Она далее утверждает, что суды Венгрии основывали свое заключение относительно обратимого характера стерилизации автора исключительно на свидетельских показаниях медицинского персонала, нанятого больницей-ответчиком, и на докладе медицинских экспертов, который был затребован судом.
However, this provision does not prohibit termination of the woman's work contract in all cases, but makes dismissal contingent upon a prior opinion of the Commission in order to avoid all discrimination based on maternity and its consequences. Кроме того, Комитет отметил, что заключения Комиссии, по-видимому, не имеют обязательной силы, хотя правительство и заявляет, что в большинстве случаев, когда Комиссия выносила отрицательное заключение, увольнение не производилось.
The Danish Ministry of Justice issued its opinion in May 2013 that a referendum or five-sixths majority in the Folketing was necessary for the government to ratify the agreement due to constitutional requirements on the transfer of sovereignty. В мае 2013 года министерство юстиции Дании вынесло заключение, о том, что пяти шестых большинства в парламенте хватит, для ратификации правительством соглашения в связи с конституционными требованиями о передаче суверенитета.
In the present post-cold-war climate, the legal opinion of the International Court of Justice could make an important contribution to the realization of a nuclear-weapons-free world. В современной обстановке после окончания "холодной войны" юридическое заключение Международного Суда могло бы сделать важный вклад в создание мира, свободного от ядерного оружия.
On 8 July of this year, a date that merits remembering, the International Court of Justice rendered a historic advisory opinion that categorically de-legitimized nuclear weapons. 8 июля этого года - дата, которую следует запомнить, - Международный Суд вынес историческое консультативное заключение, в котором он категорическим образом объявляет ядерное оружие незаконным.
He was deeply concerned that the Board had had to accompany its opinion of UNOPS with comments on the Office's financial position and its ability to fund any deficit in full from the operational reserve. Что касается Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, то Европейский союз выражает свою глубокую обеспокоенность тем фактом, что Комиссия ревизоров внесла изменения в свое заключение в свете финансового положения Управления и его способности полностью покрывать любой дефицит за счет средств своего оперативного резерва.