However, an expert professional opinion on whether an extended stay was necessary must be delivered the following day. |
Однако профессиональное заключение эксперта о необходимости продолжительного пребывания в такого рода учреждении должно быть выдано на следующий день. |
The Cabinet's decision and a statement of its opinion are then submitted to His Majesty the King for a decision. |
После этого решение кабинета министров и его заключение представляются Его Величеству Королю для принятия решения. |
That is the opinion given to us by the Legal Office. |
Таково заключение Управления по правовым вопросам. |
The Court's opinion was again based on CISG article 31 (a). |
Заключение суда было вновь основано на статье 31 (а) КМКПТ. |
Nevertheless, the construction of the wall continued in 2006-2007, in disregard of the advisory opinion. |
Тем не менее, несмотря на это консультативное заключение, строительство стены в 2006 - 2007 годах было продолжено. |
Agent Bellamy wanted my medical opinion. |
Агенту Беллами нужно мое медицинское заключение. |
Well, so far, we've always had time to get a second opinion, Double-check the intelligence. |
Ну, до сих пор у нас всегда было время получить второе заключение перепроверяли данные. |
l thought I could send Starfleet a second opinion. |
Думаю, я мог бы послать Звёздному Флоту ещё одно заключение. |
Give your expert opinion that she's having a breakdown or something. |
Дайте экспертное заключение что она слетела с катушек или что-то в этом роде. |
I need your expert psychiatric opinion on charlie lewis. |
Мне нужно твое психиатрическое заключение для Чарли Льюиса. |
The opinion must be given within 30 days and, again, if the opinion is negative only a court of law may authorise the employer to deny the employee's request. |
Заключение должно быть вынесено в 30-дневный срок, при этом и в данном случае, если заключение является отрицательным, то только суд вправе разрешить нанимателю отказать работнику в его просьбе. |
The opinion of the Board on the financial position, results of operations and cash flows of the capital master plan will be included in its opinion on the financial statements of the United Nations for the biennium ending 31 December 2005. |
Заключение Комиссии по финансовому положению, результатам операций и движению наличных средств в связи с реализацией генерального плана капитального ремонта будет включено в ее заключение по финансовым ведомостям Организации Объединенных Наций за двухгодичный период, заканчивающийся 31 декабря 2005 года. |
Malaysia also believes that an opportunity should be given for Member States to discuss the opinion during the fifty-first session, with consideration of appropriate action by the General Assembly in response to the Court's opinion. |
Малайзия также считает, что государствам-членам необходимо дать возможность обсудить это заключение на пятьдесят первой сессии и рассмотреть вопрос о соответствующих действиях Генеральной Ассамблеи в ответ на заключение Суда. |
With hindsight, it might have been wiser to insist that the United Nations Legal Counsel provide the necessary legal opinion on the matter; alternatively, a group of legal counsels from different organizations might have been invited to provide a corporate opinion. |
Если судить задним числом, то, возможно, было бы разумнее настаивать на том, чтобы Юрисконсульт Организации Объединенных Наций представил необходимое юридическое заключение по данному вопросу; или в качестве альтернативного варианта можно было предложить группе юрисконсультов из различных организаций представить общее заключение. |
On the other hand, if the General Assembly decides to request the Court to render an advisory opinion on the question set out in the draft resolution, it is important that the Court give its opinion without unnecessary delay. |
С другой стороны, если Генеральная Ассамблея примет решение обратиться с просьбой к Суду вынести консультативное заключение по вопросу, определенному в проекте резолюции, то было бы важно, чтобы Суд вынес свое заключение без ненужных задержек. |
Even without a new advisory opinion, it is clear that the earlier judgment stands. |
Даже без вынесения нового консультативного заключения очевидно, что ранее вынесенное заключение остается в силе. |
Concerning the price of the chandelier, I've got an expert opinion. |
Что касается стоимости люстры, то у меня есть заключение эксперта. |
While the Board of Auditors issued an unqualified opinion, its report highlights a number of issues which, although not affecting the fair presentation of the financial statements, should, in its opinion, be brought to the attention of the General Assembly. |
В то время как Комиссия ревизоров вынесла заключение без оговорок, в ее докладе освещается ряд вопросов, которые, по ее мнению, хотя и не сказываются на точности содержащейся в финансовых ведомостях информации, но должны быть доведены до сведения Генеральной Ассамблеи. |
It deeply regretted that neither the resolution nor the Court's opinion had been implemented and would therefore, along with the delegation of Malaysia, once again submit a working paper to follow up on the Court's opinion. |
Она глубоко сожалеет о том, что ни эта резолюция, ни заключение Суда не были выполнены, и поэтому совместно с делегацией Малайзии она вновь представит рабочий документ в развитие консультативного заключения Суда. |
Since it was his understanding that the Office of Legal Affairs had rendered an opinion on the subject, it might be helpful if the Committee could hear what that opinion was directly from that Office. |
Поскольку, по мнению оратора, Управление по правовым вопросам представило свое заключение по этой проблеме, было бы полезно, если бы Комитет смог услышать о том, что оно поступило непосредственно от этого управления. |
The audit report should contain comments, recommendations and an opinion on each of the aspects of the audit scope as well as a general opinion on programme management. |
Доклад о ревизии должен содержать комментарий, рекомендации и заключение по каждому аспекту ревизии, а также общее заключение о руководстве осуществлением программы. |
As was emphasized earlier, it was the General Assembly which requested the advisory opinion, and the opinion is to be given to the General Assembly, and not to a specific State or entity. |
Как подчеркивалось ранее, консультативное заключение было запрошено Генеральной Ассамблеей и заключение выносится для Генеральной Ассамблеи, а не для какого-либо конкретного государства или субъекта. |
When it examines communications and petitions, the Commission prepares, depending on the requirements of each case, a detailed opinion for the competent authorities and an opinion for the complainants to serve as guidance in seeking relief either through mediation or in the courts. |
В случае рассмотрения сообщений и жалоб Комиссия формулирует, в зависимости от требований рассматриваемого дела, подробное заключение для компетентных органов и заключение для подателей жалобы, чтобы сориентировать их в поиске решения, будь то с помощью посредника или путем обращения в компетентные суды. |
In fact, the ICJ itself has stated that"[t]he purpose of the Court's advisory opinion is not to settle - at least directly disputes between States, but to offer legal advice to the organs and institutions requesting the opinion". |
На деле сам Международный Суд заявил, что «консультативное заключение Суда не имеет целью урегулировать, по крайней мере напрямую, споры между государствами, но предложить юридический совет органам и учреждениям, запрашивающим это заключение». |
At the seventy-second session, the Committee also considered two individual communications submitted in accordance with article 14 of the Convention and adopted one opinion on the merits and a negative opinion on admissibility. |
На семьдесят второй сессии КЛРД рассмотрел также два отдельных сообщения, представленных в соответствии со статьей 14 Конвенции, и принял одно заключение по существу и одно негативное заключение о приемлемости. |