A view was expressed that the advisory opinion might play an important role in shaping international efforts to combat illegal, unreported and unregulated fishing. |
Прозвучало мнение о том, что консультативное заключение может сыграть важную роль в формировании облика международных усилий по борьбе с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом. |
They requested the Court to issue a legal opinion on the following four questions: |
Они просили Суд дать юридическое заключение по следующим вопросам: |
An unqualified opinion was issued on the 2011/12 financial statements |
В отношении финансовых ведомостей 2011/12 года было вынесено заключение без оговорок |
Nevertheless, there remains scope in the advisory opinion as regards what constitutes "pursuing nuclear disarmament negotiations in good faith" in concrete terms. |
Вместе с тем, Консультативное заключение оставляет открытым вопрос о том, что конкретно составляет "ведение переговоров по ядерному разоружению в духе доброй воли". |
The Agency may also recommend to the General Assembly of the United Nations to request an advisory opinion from the ICJ on a legal dispute. |
Агентство может также рекомендовать Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций запросить консультативное заключение Международного Суда по правовому спору. |
The erection of physical barriers, notably the separation wall, should cease immediately and the advisory opinion issued in 2004 by the International Court of Justice should be respected unconditionally. |
Необходимо немедленно положить конец возведению физических барьеров, в частности строительству разделительной стены, и следует безоговорочно соблюдать консультативное заключение, вынесенное в 2004 году Международным Судом. |
The project had received a satisfactory audit opinion from the Office of Internal Oversight Services and remained on target for completion within budget by 2015. |
Этот проект получил удовлетворительное заключение ревизоров Управления служб внутреннего надзора, и по-прежнему ожидается, что он будет завершен к 2015 году в рамках бюджетных средств. |
However, as the mandatory opinion of the advisory council and its subsequent approval in parliament were pending, the death penalty could not yet be abolished. |
Однако, поскольку еще предстоят обязательное заключение консультативного совета и его последующее утверждение в парламенте, смертная казнь пока не может быть отменена. |
This is the third consecutive biennium for which UNDP has been awarded an unqualified audit opinion. |
Данный двухгодичный период представляет собой третий подряд двухгодичный период, в отношении которого выносится заключение ревизора без оговорок. |
The report concludes with a set of recommendations to combat hate speech effectively without unduly curtailing the right to freedom of opinion and expression. |
В заключение доклада приводится ряд рекомендаций по эффективной борьбе с языком ненависти без чрезмерного ограничения права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
The GICHD will submit an annual operational report to the Steering Committee, and provide a qualified auditor's opinion on the Trust Fund CCW Sponsorship Programme. |
ЖМЦГР будет представлять Руководящему комитету ежегодный оперативный отчет и предоставлять заключение квалифицированного аудитора относительно Целевого фонда Программы спонсорства в рамках КНО. |
7.17 On 31 March 2011, the author transmitted to the Committee a legal opinion prepared by the International Commission of Jurists, a non-governmental organization. |
7.17 31 марта 2011 года автор препроводила Комитету юридическое заключение, подготовленное неправительственной организацией "Международная комиссия юристов". |
The opinion of the Council of State is sent to the Government in the form of a reasoned report containing conclusions and, if appropriate, an alternative draft statement. |
Заключение Государственного совета препровождается правительству в виде мотивированного доклада с изложением выводов, а в соответствующих случаях - с текстом встречного проекта. |
The proposal is sent to the Government, which may issue an opinion, and referred to a committee by the Conference of Presidents. |
Затем законопредложение препровождается правительству, которое может вынести свое заключение, после чего Конференция председателей направляет его в одну из комиссий. |
If no opinion is issued within this time frame, the Chamber may proceed with the vote on the bill or proposal as a whole. |
Если в указанный срок заключение не будет вынесено, Палата может проводить голосование по законопроекту или законопредложению в целом. |
The Government must seek the opinion of the Advisory Commission on all human rights projects; |
правительство запрашивает заключение ККПЧ по всем проектам в области прав человека; |
In its written opinion, and after discrimination has been established, the Commission recommends a manner for eliminating the infringements of the right. |
После установления факта дискриминации, комиссия оформляет свое заключение в письменной форме и рекомендует меры по устранению ущемлений права истца. |
However, no agreement was reached with the Ducktown Company, and a second opinion of the Supreme Court was therefore rendered on 10 May 1915. |
Однако с компанией «Дактаун» соглашение достигнуто не было, и поэтому 10 мая 1915 года Верховный суд вынес второе заключение. |
Thus, in order to enable a domestic worker to obtain victim status, the prosecutor may issue a positive opinion confirming an exploitation or human-trafficking situation. |
Так, чтобы предоставить домашней прислуге возможность получить статус потерпевшего, представитель Прокуратуры может вынести положительное заключение о наличии факта эксплуатации и торговли людьми. |
However, this bill may be the only one unrelated to personal status on which the opinion of the religious authorities was sought. |
Тем не менее этот законопроект, вероятно, является единственным законопроектом, не связанным с личным статусом, по которому было запрошено заключение со стороны религиозных властей. |
Recalling the advisory opinion rendered on 9 July 2004 by the International Court of Justice, |
ссылаясь на вынесенное 9 июля 2004 года Международным Судом консультативное заключение |
He was pleased to note the unmodified audit opinion issued by the Board of Auditors for the 2010-2011 biennium. |
Он с удовлетворением отметил не содержащее замечаний заключение по итогам ревизии за двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
This opinion represents a major achievement for UNOPS and is an indication that the organization has successfully implemented the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). |
Такое заключение является для ЮНОПС знаменательным событием и свидетельствует о том, что организация успешно внедрила Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС). |
On the basis of this opinion, some municipalities decided to ban display of the posters in the public arena while others publicly labelled them discriminatory. |
Опираясь на это заключение, несколько городов решили запретить данные плакаты в общественных местах, в то время как другие публично назвали их дискриминационными. |
Prior to the collection of signatures, these authorities would submit to the authors of any popular initiative an opinion on the compatibility of their text with international law. |
До начала сбора подписей органы власти предлагают отправлять авторам любой народной инициативы заключение о совместимости их текстов с международным правом. |