Accordingly, the argument of a couple of participants in the present advisory proceedings to the effect that the Court's Advisory Opinion would lack a useful purpose, appears to me wholly unfounded. |
Соответственно, аргументы нескольких участников данного обсуждения о том, что Консультативное заключение Суда не будет иметь полезной цели, представляются мне абсолютно необоснованными. |
The Opinion is requested on a question which is of particular concern to the United Nations, and one which is located in a much broader frame of reference than a bilateral dispute. |
Требуется представить заключение во вопросу, который вызывает особенную обеспокоенность Организации Объединенных Наций, и который в значительной степени выходит за рамки двустороннего спора. |
Advisory Opinion OC-8/87, Habeas Corpus in Emergency Situations, 25 (1) and 7 (6), American Convention on Human Rights); Advisory Opinion OC-9/87, Judicial Guarantees in States of Emergency, 25 and 8, American Convention on Human Rights). |
Консультативное заключение OC-8/87, Хабеас корпус при чрезвычайном положении, 25(1) и 7(6), Американская конвенция о правах человека); Консультативное заключение OC-9/87, Судебные гарантии при чрезвычайном положении, 25 и 8, Американская конвенция о правах человека). |
We have been particularly careful not to include in this draft resolution any judgement or appreciation of the Opinion of the Court regarding the illegality of the use or threat of use of nuclear weapons. |
Мы проявляем особую осмотрительность в том, чтобы не включить в этот проект резолюции какой-либо оценки или признательности за консультативное заключение Суда в отношении незаконности применения или угрозы применения ядерного оружия. |
Following the Advisory Opinion, the General Assembly of the United Nations convened on 20 July 2004, acknowledging the Advisory Opinion of the International Court of Justice, and considered a draft resolution reaffirming the position of the International Court of Justice. |
После вынесения консультативного заключения Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций на своем заседании 20 июля 2004 года признала заключение Международного Суда и рассмотрела проект резолюции, подтверждающий эту позицию Суда. |
Although the Advisory Opinion of the International Court of Justice is an authoritative statement of the applicable law and is designed to contribute to the framework for peace in the Middle East, it is not legally binding on States. |
Хотя консультативное заключение Международного Суда является авторитетным изложением применимых правовых норм и призвано способствовать созданию основ для установления мира на Ближнем Востоке, оно не является для государств юридически обязательным. |
The Article 29 Working Party Opinion on the concept of personal data helps NSIs with the task of identifying what is, and what is not, personal data. |
Справиться с задачей определения того, какие данные являются или не являются личными, НСУ помогает заключение рабочей группы по статье 29, касающееся понятия личных данных. |
The Ombudsman also issued the Opinion on the Procedural Aspects of the Anti-Discrimination Act, which he (in addition to its publication on the Internet) gave to the presidents of the regional and high courts and the Supreme Court. |
Кроме того, Омбудсмен опубликовал Заключение о процедурных аспектах Закона о борьбе с дискриминацией, которое он (в дополнении к его публикации в Интернете) предоставил в распоряжение краевых и высоких судов, а также Верховного Суда. |
Those two contributions were made one month after the unanimous Advisory Opinion of the International Court of Justice was issued on 8 July 1996, which recognized that |
Оба эти документа появились месяц спустя после того, как 8 июля 1996 года Международный Суд опубликовал единогласно принятое консультативное заключение, в котором признается, что |
Previous speakers have also alluded to the epoch-making Advisory Opinion of the International Court of Justice of 8 July 1996, which concluded that on the part of all States |
Предыдущие ораторы также упоминали эпохальное консультативное заключение Международного Суда от 8 июля 1996 года, в котором делается вывод о том, что на все государства |
The Republic of Vanuatu, like other Members of our Organization, took note of the Advisory Opinion rendered last summer by the International Court of Justice, the legal organ of the United Nations, on the legality of the threat or use of nuclear weapons. |
Республика Вануату, как и другие члены нашей Организации, приняла к сведению консультативное заключение, которое было вынесено летом этого года Международным Судом, являющимся правовым органом Организации Объединенных Наций, относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения. |
At the inter-American level, we should recall Advisory Opinion OC-18/03, in which the Inter-American Court of Human Rights addresses the rights of migrants, in general, and of migrant workers in particular. |
Что же касается межамериканского уровня, то следует вспомнить восемнадцатое консультативное заключение Межамериканского суда по правам человека, в котором рассматривается вопрос о правах мигрантов в целом и правах трудящихся-мигрантов в частности. |
In the course of her oral arguments the Solicitor General of Malaysia assured the court that "Malaysia fully recognized the provisions of section 30 of the Convention which accords binding quality to the Advisory Opinion of the Court". |
Представляя свои устные аргументы, Генеральный солиситор Малайзии заверила суд в том, что "Малайзия в полной мере признала положения раздела 30 Конвенции, в соответствии с которым консультативное заключение Суда признается решающим". |
It was agreed that a letter should be transmitted to the Secretary-General requesting that he immediately seek a settlement of the dispute by requesting the Economic and Social Council or the General Assembly to seek an Advisory Opinion from the International Court of Justice. |
Было решено направить Генеральному секретарю письмо, содержащее просьбу о том, чтобы он незамедлительно приступил к урегулированию этого спора, обратившись к Экономическому и Социальному Совету или Генеральной Ассамблее с просьбой запросить консультативное заключение у Международного Суда. |
President Papadopoulos obtained a legal Opinion from 2 leading jurists, one a member of the International Law Commission and the other a former member, about the risks of this procedure for the future of Cyprus. |
Президент Пападопулос получил юридическое заключение от двух ведущих юристов, один из которых является членом Комиссии по международному праву, а другой - ее бывшим членом, о том, какие негативные последствия такая процедура может иметь для будущего Кипра. |
Accordingly, President Papadopoulos wrote to the Secretary-General on 8 April 2004 with the Opinion, indicating that the referendum was dependent upon the Guarantor Powers' commitments being duly given (quoting the Secretary-General's 31 March letter). |
Затем 8 апреля 2004 года президент Пападопулос направил Генеральному секретарю письмо, содержащее вышеупомянутое Заключение, указав, что проведение референдума находится в зависимости от должным образом сообщенных обязательств держав-гарантов (цитируя письмо Генерального секретаря от 31 марта). |
I believe the closest to the present case probably is the Western Sahara, Advisory Opinion case, in the sense that there was in that case clearly an underlying legal controversy or a dispute between the parties involved. |
Я полагаю, что наиболее близким к настоящему является, пожалуй, консультативное заключение по делу о Западной Сахаре в том смысле, что в этом деле явно присутствует основополагающий правовой спор или разногласие между вовлеченными сторонами. |
Recalling the Office of the High Representative Legal Opinion of 2001 and subsequent interpretation from 2007, the High Representative issued a Decision suspending the Central Election Commission decisions in order to avoid legal uncertainty. |
Сославшись на юридическое заключение, вынесенное Управлением Высокого представителя в 2001 году, и последовавшее в 2007 году разъяснение к нему, Высокий представитель издал решение о приостановлении действия решений Центральной избирательной комиссии во избежание юридической неопределенности. |
I find this approach disquieting in the light of the Court's general conclusion, in paragraph 3 of the operative clause (Advisory Opinion, paragraph 123), that the declaration of independence "did not violate international law". |
У меня этот подход вызывает озабоченность в свете того общего вывода Суда, содержащегося в пункте 3 постановляющей части (консультативное заключение, пункт 123), что декларация независимости «не нарушила международное право». |
Accordingly, it concludes that the declaration of independence of 17 February 2008 did not violate general international law. (Advisory Opinion, paragraph 84.) |
Поэтому он заключает, что декларация независимости от 17 февраля 2008 года не нарушила общее международное право» (Консультативное заключение, пункт 84). |
The Court then reflects on resolution 1244 and arrives at the conclusion that the resolution does not contain a prohibition binding on the authors of the declaration of independence (Advisory Opinion, paragraph 118). |
Затем Суд касается вопроса о резолюции 1244 и приходит к заключению о том, что в резолюции не содержится запрета, обязательного для авторов Декларации независимости (Консультативное заключение, пункт 118). |
The next argument, with an apparent bearing on judicial "discretion" or propriety, whereby the Court's Opinion would arguably have "adverse effects on peace and security" in the region, likewise begs the question. |
Следующий аргумент, по всей очевидности, влияющий на судебные «дискреционные полномочия» или этику, в соответствии с которым заключение Суда, якобы, «окажет негативное воздействие на мир и безопасность» в регионе, также не выдерживает критики. |
The Advisory Opinion was a confirmation of the general proposition that if the official capacity of the person and the official nature of his acts were manifest in a specific situation the burden to demonstrate that he was acting in an official capacity was significantly alleviated. |
Это консультативное заключение явилось своего рода подтверждением общего предположения о том, что если официальное качество данного лица и официальный характер его деяний проявляются в конкретной ситуации, то бремя доказывания, что он действовал в официальном качестве, в значительной мере облегчается. |
While a definitive ruling on the specific issue before it would have been desirable, the assumption by the Court of its jurisdiction on a highly political issue and its subsequent Advisory Opinion on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons is a welcome development. |
Хотя определенное решение по конкретному находящемуся на рассмотрении Суда вопросу было бы более желательным, тем не менее следует приветствовать принятие Судом на рассмотрение в рамках своей юрисдикции чрезвычайно политического вопроса и его последующее Консультативное заключение по делу о "Законности угрозы ядерным оружием или его применения". |
CDL-AD011: Amicus Curiae Opinion on the Relationship Between the Freedom of Expression and Defamation with Respect to Unproven Defamatory Allegations of Fact as Requested by the Constitutional Court of Georgia |
CDL-AD011: заключение консультанта суда по вопросу о соотношении между свободой мнения и диффамацией в связи с бездоказательными порочащими утверждениями по просьбе Конституционного суда Грузии |