| Center for Social Work shall submit to the Court expert opinion on the physical and mental maturity of a minor. | Центр социального обеспечения представляет суду экспертное заключение о физической и психической зрелости несовершеннолетнего. |
| Within 15 days the medical panel's opinion shall be recorded in the medical file on the patient opened by the health-care facility. | Заключение медицинской коллегии включается медицинским учреждением в течение 15 дней в открытую медицинскую карту, на имя соответствующей пациентки. |
| The external auditors issued an unqualified audit opinion on the financial statements of UNAIDS for 2012. | Внешние ревизоры безоговорочно вынесли положительное аудиторское заключение по финансовой отчетности ЮНЭЙДС за 2012 год. |
| Pursuant to article 191 of the Convention, such an opinion has to be given as a matter of urgency. | Согласно статье 191 Конвенции, такое заключение должно даваться в срочном порядке. |
| The Court took the view that expert opinion would have been required given the eminently technical nature of the disagreement. | Суд высказал мнение, что ввиду сугубо технического характера разногласий покупателю следовало представить экспертное заключение. |
| This has helped UNFPA to successfully implement IPSAS and to receive an unqualified audit opinion. | Это позволило ЮНФПА успешно внедрить МСУГС и получить положительное заключение ревизоров без каких-либо оговорок. |
| The Office heard the applicant and delivered an opinion. | Это Управление выслушивает заявителя и выносит заключение. |
| The final decision was in fact issued by the Ministry of the Interior, but in practice it always upheld the Office's opinion. | Окончательное решение по существу принимает Министерство внутренних дел, но на практике оно всегда подтверждает это заключение. |
| The Supreme Court has given a favourable opinion on the bill. | Этот законопроект получил положительное заключение Верховного суда. |
| This was a major achievement as UNOPS has managed to obtain an unqualified audit opinion after a very challenging transition to IPSAS. | Это представляет собой важное достижение, поскольку ЮНОПС удалось получить аудиторское заключение без оговорок после чрезвычайно трудного перехода на МСУГС. |
| The Council recently issued its advisory opinion. | Недавно Совет представил свое консультативное заключение. |
| No reputable physician would consent to giving a medical opinion on a patient they haven't met. | Ни один уважаемый врач не согласится дать медицинское заключение пациенту, которого он не встречал. |
| No reputable physician would consent to giving a medical opinion on a patient they haven't met. | Ни один уважающий себя врач не даст медицинское заключение без встречи с пациентом. |
| Well, we need at least one medical opinion. | Нам нужно хотя бы одно медицинское заключение. |
| Well, that's an intriguing legal opinion. | Ну, это весьма интересное юридическое заключение. |
| When I want your medical opinion Gwaine, I'll ask for it. | Когда мне понадобится твоё заключение, я его спрошу. |
| An advisory opinion would serve only to delay efforts for peace and stability. | Консультативное заключение будет лишь вызывать задержки в усилиях по установлению там мира и стабильности. |
| The present request for an advisory opinion could create uncertainties and undermine the stability and economic development of the region. | Нынешняя просьба вынести консультативное заключение могла бы создать неопределенность и подорвать экономическое развитие региона. |
| The question had been submitted to the Office of Legal Affairs for a legal opinion, and negotiations with the vendor were ongoing. | Вопрос был передан в Управление по правовым вопросам, которое должно вынести юридическое заключение; переговоры с поставщиком продолжаются. |
| Our opinion is not modified in respect of this matter. | Данный вопрос не повлиял на вынесенное нами заключение. |
| The co-sponsor clarified that an advisory opinion could be requested from the Court by a resolution of the General Assembly. | Соавтор предложения уточнил, что консультативное заключение Суда может быть запрошено резолюцией Генеральной Ассамблеи. |
| The competent committee shall consider these laws or regulations and give an opinion on their equivalence. | Компетентный комитет рассматривает данные законодательные или нормативные положения и составляет заключение в отношении эквивалентности. |
| It also requested its Chairman to respond to the UNECE opinion. | Он также просил своего Председателя отреагировать на заключение ЕЭК ООН. |
| The Commissioner's opinion is an expert opinion and on this basis individuals can assess appropriateness of having recourse to the court. | Заключение Комиссара представляет собой экспертное заключение, и на его основе отдельные лица могут оценить степень целесообразности обращения за правовой помощью в суд. |
| The Republic of Croatia shall also respect a possible advisory opinion of the International Court of Justice should the Security Council seek such an opinion regarding this matter. | Республика Хорватия будет также уважать возможное консультативное заключение Международного Суда, если Совет Безопасности запросит такое заключение по данному вопросу. |