| The Court's advisory opinion on the wall of injustice is now more than a year old. | Консультативное заключение Суда о строительстве стены несправедливости было принято более года назад. |
| An advisory opinion from the Court could help strengthen the principle of the non-use of force or threat of force. | Если Суд вынесет соответствующее консультативное заключение, то это будет способствовать укреплению принципа неприменения силы или угрозы силы. |
| His delegation reiterated its reservations about the reference to the advisory opinion of the International Court of Justice. | Делегация Канады подтверждает сделанные ею оговорки в отношении ссылки на консультативное заключение Международного Суда. |
| In the decision the lawyers association spoke of an "expert opinion - arbitral award". | В своем решении ассоциация юристов упомянула "заключение экспертов с последующим арбитражным решением". |
| He requested an opinion from the Office of the Legal Counsel on the validity of the Chairman's ruling. | Он просит получить заключение канцелярии Юрисконсульта относительно правомочности постановления Председателя. |
| The legal advisers had felt an advisory opinion from such a panel would carry considerable weight with the Tribunals. | Юрисконсульты полагали, что консультативное заключение такой группы будет иметь значительный вес для Трибунала. |
| The Chairman reported that the Meeting of States Parties to UNCLOS had taken note of the opinion by the Legal Counsel. | Председатель сообщил, что Совещание государств - участников ЮНКЛОС приняло заключение Юрисконсульта к сведению. |
| Our responsibility is to express an opinion on these financial statements based on our audit. | Наша обязанность состоит в том, чтобы на основе проведенной нами проверки дать заключение по этим финансовым ведомостям. |
| The Committee's opinion might also provide guidance to those arbitrators if arbitration proved necessary. | Если понадобиться прибегнуть к такой процедуре, то заключение Комитета может при необходимости помочь этим арбитрам принять нужное решение. |
| Nuclear weapons advisory opinion, written submission of the United States, pp. 34-42. | Консультативное заключение относительно ядерного оружия, письменный доклад Соединенных Штатов Америки, рр. 34-42. |
| Signed and tendered legal opinion thereon at the conclusion of the 1982. | Подписал и подготовил юридическое заключение по этому вопросу на заключительном этапе этих переговоров. |
| He highlighted the unqualified audit opinion given by the Board of Auditors and then discussed some of the recommendations in more detail. | Он особо отметил, что заключение Комиссии ревизоров не содержит никаких оговорок, а затем более подробно остановился на некоторых рекомендациях. |
| Delegations expressed satisfaction with the unqualified audit opinion provided by the Board of Auditors. | Делегации с удовлетворением констатировали, что заключение Комиссии ревизоров не содержит оговорок. |
| This historic advisory opinion of the Court de-legitimizes the use of nuclear weapons. | Данное историческое консультативное заключение Суда делает незаконным применение ядерного оружия. |
| We understand from that advisory opinion that unlimited procrastination in starting the discussion on the elimination of nuclear weapons will not be possible. | Мы понимаем это консультативное заключение таким образом, что бесконечное затягивание начала обсуждений вопроса о ликвидации ядерного оружия будет невозможным. |
| Each of the remaining two reports, which covered investigations into allegations of wrongdoing contained an opinion, rather than specific recommendations. | Каждый из оставшихся двух докладов, касавшихся расследования утверждений о неправомерных действиях, содержал не конкретные рекомендации, а заключение. |
| The Advisory Committee should consider the Code since an administrative opinion was also needed and the Advisory Committee was the competent body. | Консультативному комитету следует рассмотреть кодекс, поскольку административное заключение тоже необходимо и Консультативный комитет является компетентным органом. |
| The trends for 2004 are not available because only one country in the region provided the expert opinion required in the annual reports questionnaire. | Тенденции за 2004 год не показаны, поскольку лишь одна страна из данного региона представила заключение экспертов, которое следовало внести в вопросник к ежегодным докладам. |
| The Committee was also informed that the TIRExB would review this opinion at its forthcoming session. | Комитету также сообщили о том, что ИСМДП рассмотрит это заключение на своей следующей сессии. |
| The Court is not obliged to give an advisory opinion. | Суд не обязан давать консультативное заключение. |
| Accordingly, the Board's audit opinion on the financial statements of the United Nations also includes the capital master plan. | Поэтому заключение ревизоров Комиссии по финансовым ведомостям Организации Объединенных Наций включают в себя и генеральный план капитального ремонта. |
| It hears arguments put forward by the alien or his counsel in his defence and the opinion of the prosecutor. | Палата заслушивает доводы иностранца и его адвоката и заключение органов прокуратуры. |
| It shall render a legal registry opinion and shall issue an import authorization good for 360 days. | Затем выносится юридическое заключение и выдается разрешение на импорт, действующее в течение 360 дней. |
| Its opinion cannot be appealed and is intended only for the Minister of Justice, who is not obliged to abide by it. | Ее заключение обжалованию не подлежит и предназначается исключительно для министра юстиции, который не обязан его соблюдать. |
| This advisory opinion represents a momentous and pivotal development. | Это консультативное заключение является исключительно важным и поворотным событием. |