| Of course, the Court's opinion is an advisory one that is not binding under international law. | Конечно, заключение Суда является консультативным и не имеет обязательной силы в соответствии с международным правом. |
| Nevertheless, given the stature of the Court, it is a very important advisory opinion. | Тем не менее, с учетом статута Суда, это очень важное консультативное заключение. |
| The opinion must be taken into consideration. | Заключение должно быть принято во внимание. |
| Hearings were held from 23 to 25 February 2004, and its opinion is expected soon. | Слушания были проведены 23 - 25 февраля 2004 года, и ожидается, что консультативное заключение будет представлено в ближайшее время. |
| The auditor should provide an opinion on the financial statements. | Аудитор должен давать свое заключение по финансовым счетам. |
| Some members have pointed out that the opinion of the International Court of Justice is complex, and that it requires careful analysis. | Некоторые представители отмечали, что заключение Международного Суда является сложным и что оно требует тщательного анализа. |
| The opinion was a courageous decision characterized by transparency, responsibility and great respect for the law. | Заключение было мужественным решением, характеризуемым транспарентностью, ответственностью и огромным уважением права. |
| Although the Court's advisory opinion is not legally binding, all relevant parties should give it serious consideration. | Хотя консультативное заключение Совета не является обязательным в правом отношении, всем соответствующим сторонам следует отнестись к нему самым серьезным образом. |
| We also regret the effort to politicize the Court's non-binding opinion in this matter. | Мы также сожалеем о том, что предпринимаются попытки политизировать не имеющее обязательной силы заключение Суда по этому вопросу. |
| States and other international entities were also entitled to agree among themselves that the opinion would be binding on them. | Государства и другие международные субъекты также имеют право договориться о том, что заключение будет для них обязательным. |
| That opinion had paved the way for the clarification of important aspects of the international legal personality of intergovernmental organizations. | Это заключение открыло дорогу для прояснения важных аспектов международной правосубъектности межправительственных организаций. |
| There was no point in requesting an advisory opinion unless some way could be found of ensuring that it was respected by the parties concerned. | Нет смысла запрашивать консультативное заключение, если нельзя изыскать какую-либо возможность обеспечения его соблюдения соответствующими сторонами. |
| A specific opinion was adopted dealing with promotion of the introduction of Internet protocol telephony in developing countries. | Было принято конкретное заключение, касающееся содействия внедрению протокола телефонной связи через Интернет в развивающихся странах. |
| Accordingly it is unnecessary for us to express a concluded opinion upon the exact extent of the obligation imposed by Hague Convention No. III of 1907. | Соответственно, нет необходимости составлять окончательное заключение относительно точного значения обязательства, налагаемого третьей Гаагской конвенцией 1907 года. |
| In that regard, the Court's opinion was both clear and specific on the following points. | В этой связи заключение Суда было ясным и конкретным в следующих аспектах. |
| In addition, the Court has rendered final judgments in three cases and has delivered one advisory opinion. | Кроме того, Суд вынес окончательные решения по трем делам и одно консультативное заключение. |
| The opinion of the Court was that the wall is contrary to international law and should be dismantled. | Заключение Суда гласит, что эта стена противоречит международному праву и должна быть демонтирована. |
| Justice is not simply an opinion; its true value lies in its implementation. | Справедливость - это не просто заключение; его подлинная ценность состоит в его осуществлении. |
| Immediately thereafter, the European Commission had issued a positive opinion on Croatia's application for candidate status for accession to the European Union. | Сразу же после этого Европейская комиссия распространила положительное заключение относительно поданного Хорватией заявления о предоставлении статуса кандидата на вступление в Европейский союз. |
| Discretionary power of Court to decide whether it should give an opinion. | Дискредиционное полномочие Суда в отношении того, должен ли он вынести заключение. |
| Certain States have observed that the General Assembly has not explained to the Court for what precise purposes it seeks the advisory opinion. | «Некоторые государства отметили, что Генеральная Ассамблея не разъяснила Суду, для каких именно целей она стремится получить консультативное заключение. |
| In some cases, the Assembly has chosen merely to take note of, rather than expressly endorse, the opinion. | В некоторых случаях Ассамблея предпочитала лишь принимать такое заключение к сведению, а не явно одобрять его. |
| We thank the Court for its advisory opinion. | Мы признательны Суду за это заключение. |
| The General Assembly, by an overwhelming majority of 150 votes, acknowledged the Court's advisory opinion of 9 July 2004. | Генеральная Ассамблея, подавляющим большинством в 150 голосов, признала консультативное заключение Международного Суда от 9 июля 2004 года. |
| Many States have voted against resolutions that, like the draft resolution before us today, take the advisory opinion out of their political context. | Многие государства голосовали против резолюций, в которых - подобно проекту резолюции, представленному нашему вниманию сегодня, - то или иное консультативное заключение вырывалось из его политического контекста. |