Opinion of the Federal Ministry of Foreign Affairs and, in case of military personnel, of the Federal Ministry of Defense, shall be procured in the course of deciding on the application for the granting of asylum. |
В процессе рассмотрения заявления о предоставлении убежища запрашивается заключение союзного министерства иностранных дел и, если речь идет о военнослужащих, - союзного министерства обороны. |
Confirming the urgent need for the complete elimination of nuclear weapons, the Advisory Opinion of the International Court of Justice on the legality or illegality of the threat of use of nuclear weapons was seen by a majority of delegations as a major event. |
Большинство делегаций расценили как крупное событие консультативное заключение Международного Суда относительно законности или незаконности угрозы применения ядерного оружия, подтверждающее настоятельную необходимость полной ликвидации ядерного оружия. |
My delegation salutes the Court for this courageous legal Opinion, which in our view has reinforced the faith of the international community in the integrity and the important role of the Court in the international system. |
Моя делегация приветствует это смелое юридическое заключение Суда, которое, с нашей точки зрения, укрепляет веру международного сообщества в добросовестность и важную роль Суда в международной системе. |
It suggested that the Advisory Opinion of the Inter-American Court of Human Rights on consular assistance should be circulated and that there should be a campaign for the abolition of the death penalty, to be headed by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Она предложила распространить консультативное заключение относительно консульской помощи Межамериканского суда по правам человека и отметила, что следует организовать кампанию за отмену смертной казни под руководством Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Among the many texts studied, the Opinion concerning the establishment of an international criminal court was the document which most reassured me with regard to the difficulties of implementing international criminal law and humanitarian law. |
Из целого ряда изученных мною текстов «Заключение, касающееся создания международного уголовного суда», явилось документом, который в наибольшей степени убедил меня в преодолимости трудностей в разработке международного уголовного права и гуманитарного права. |
The Court has considered the legal nature of mandated territories in both 1950, and in 1971 notwithstanding Security Council Resolution 276, Advisory Opinion), and laid down both the conceptual philosophy and the legal parameters for defining the legal status of former mandated territories. |
Суд рассмотрел вопрос о правовом характере подмандатных территорий в 1950 году и в 1971 году вопреки резолюции 276 Совета Безопасности, консультативное заключение) и обозначил как концептуальную сторону, так и юридические параметры определения правового статуса бывших подмандатных территорий. |
Council of Europe, Parliamentary Assembly, Opinion No. 202 on the draft additional protocol to the Convention on Human Rights and Biomedicine on the prohibition of cloning human beings, 23 September 1997 |
Совет Европы, Парламентская ассамблея, заключение Nº 202 о проекте дополнительного протокола к Конвенции о правах человека и биомедицине относительно запрещения клонирования человека от 23 сентября 1997 года |
The Advisory Committee of the Council of Europe Framework Convention for the Protection of National Minorities prepared for the Committee of Ministers of the Council of Europe an Opinion on Lithuania, which was approved in February 2003. |
Консультативный комитет Рамочной конвенции Совета Европы о защите национальных меньшинств подготовил для Комитета министров Совета Европы заключение по Литве, которое было одобрено в феврале 2003 года. |
The Court's Opinion is given not to the States, but to the organ which is entitled to request it; the reply of the Court (...), in principle, should not be refused (p. 71). |
Заключение Суда дается не государствам, а органу, который уполномочен запрашивать его; в принципе (...), Суд не может отказать в даче ответа» (стр. 71 текста оригинала). |
Fiji has invested much time and many resources in the responsible consideration of seabed mining, and thus welcomes the Advisory Opinion of the Seabed Disputes Chamber on the responsibilities and obligations of States parties with regard to seabed mining. |
Фиджи посвящают много времени и ресурсов ответственному рассмотрению вопроса о разработке морского дна и поэтому приветствуют консультативное заключение Камеры по спорам, касающимся морского дна, относительно обязанностей и обязательств государств-участников применительно к разработке морского дна. |
The Republika Srpska Government sought to use the Advisory Opinion of 22 July on the legality of Kosovo's declaration of independence of the International Court of Justice in The Hague to make a case for the secession of the Republika Srpska from Bosnia and Herzegovina. |
Правительство Республики Сербской попыталась использовать вынесенное Международным Судом в Гааге 22 июля консультативное заключение по вопросу о законности провозглашения независимости Косово в качестве довода в пользу выхода Республики Сербской из состава Боснии и Герцеговины. |
The Secretary-General as the representative of the United Nations must ensure that the Advisory Opinion, which represents the law of the United Nations, is respected by all parties engaged in the Annapolis process. |
Генеральный секретарь, являясь представителем Организации Объединенных Наций, должен обеспечить, чтобы консультативное заключение, которое представляет собой закон Организации Объединенных Наций, уважалось всеми сторонами, вовлеченными в Аннаполисский процесс. |
Estimate 2006-2007: Positive audit opinion |
Расчетный показатель на 2006 - 2007 годы: положительное заключение ревизоров |
Target 2008-2009: Positive audit opinion |
Целевой показатель на 2008 - 2009 годы: положительное заключение ревизоров |
Estimate 2006-2007: unqualified audit opinion |
Смета на 2006 - 2007 годы: безусловно положительное аудиторское заключение |
Target 2008-2009: unqualified audit opinion |
Цель на 2008 - 2009 годы: безусловно положительное аудиторское заключение |
Two years ago this question was put by the General Assembly to the International Court of Justice which, in giving its Advisory Opinion, deemed it useful and relevant to draw the attention of the international community to the need to shoulder its obligation |
Два года назад этот вопрос был поставлен Генеральной Ассамблеей перед Международным Судом, который, представляя свое консультативное заключение, счел полезным и уместным привлечь внимание международного сообщества к необходимости выполнять его обязательство |
2000-2001: 1 opinion per violation |
2000 - 2001 годы: 1 заключение по каждому нарушению |
The opinion was therefore unqualified. |
Таким образом, это заключение носит безоговорочный характер. |
Proposal for a nuclear weapons convention or framework of mutually reinforcing instruments: The General Assembly of the United Nations has called for implementation of the Advisory Opinion through the commencement of multilateral negotiations leading to the early conclusion of a nuclear weapons convention. |
Предложение, касающееся конвенции по ядерному оружию или взаимоподкрепляющих рамочных документов: Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций призывала претворить в жизнь консультативное заключение Международного Суда путем открытия многосторонних переговоров, ведущих к скорейшему заключению конвенции по ядерному оружию. |
2008: unqualified audit opinion |
2008 год: заключение по итогам ревизии без оговорок |
2004-2005: Positive audit opinion |
2004 - 2005 годы: положительное заключение ревизоров |
2004-2005: unqualified audit opinion |
2004 - 2005 годы: безусловно положительное аудиторское заключение |
Legal Adviser - Responsibilities and obligations of States sponsoring persons and entities with respect to activities in the International Seabed Area (Request for Advisory Opinion submitted to the Seabed Disputes Chamber), International Tribunal for the Law of the Sea, Hamburg, Germany, 2010 |
Юридический советник - Ответственность и обязательства государств, спонсирующих деятельность юридических и физических лиц в международном районе морского дна (запрос на экспертное заключение, представленное в палату по спорам, касающимся морского дна), Международный трибунал по морскому праву, Гамбург, Германия, 2010 год. |
A clean annual audit opinion |
Ежегодное заключение ревизоров без оговорок |